2016-02-29 11:33:49 +01:00
# Kodi Media Center language file
# Addon Name: Confluence
# Addon id: skin.confluence
# Addon Provider: Jezz_X, Team Kodi
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KODI Main\n"
2018-11-04 08:24:55 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/xbmc/xbmc/issues/\n"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
2021-07-06 00:04:22 +02:00
"PO-Revision-Date: 2021-07-05 22:04+0000\n"
"Last-Translator: Christian Gade <gade@kodi.tv>\n"
"Language-Team: Serbian <https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/sr_rs/>\n"
"Language: sr_rs\n"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2021-07-06 00:04:22 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.1\n"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
2021-07-07 15:38:38 +02:00
msgctxt "Addon Summary"
msgid "Confluence skin by Jezz_X."
msgstr "Confluence маска аутора Jezz_X."
msgctxt "Addon Description"
msgid "Confluence is a combination of concepts from many popular skins, and attempts to embrace and integrate their good ideas into a skin that should be easy for first time Kodi users to understand and use."
msgstr "Confluence ј е мешавина концепата из многих других популарних маски, и покушај да с е обједине њихове добре идеје у маску која би тр eб а ла да буде лака за разумевање и употребу новим корисницима Kodi-а ."
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgctxt "#31000"
msgid "Change your"
msgstr "Промените ваше"
2017-06-21 22:40:27 +02:00
msgctxt "#31001"
msgid "GAMES"
msgstr "ИГРИЦЕ"
2021-07-07 15:41:12 +02:00
msgctxt "#31002"
msgid "[B]GAME SETTINGS[/B][CR][CR]Configure rewind support & options · Configure keyboard use and number of keyboard players"
msgstr ""
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgctxt "#31003"
msgid "Power options"
msgstr "Опције напајања"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31004"
msgid "Working..."
msgstr "Обрада..."
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgctxt "#31005"
msgid "Hide information"
msgstr "Сакриј информације"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31006"
msgid "View options"
msgstr "Прикажи опције"
2017-01-11 11:28:16 +01:00
msgctxt "#31007"
msgid "Video process information"
2017-02-14 16:20:44 +01:00
msgstr "Информације видео процеса"
2017-01-11 11:28:16 +01:00
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31008"
msgid "Full screen"
msgstr "Цео екран"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgctxt "#31009"
msgid "Total duration"
msgstr "Укупно трајање"
2016-12-11 23:08:38 +01:00
msgctxt "#31010"
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Хардверско декодирање"
msgctxt "#31011"
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивно"
msgctxt "#31012"
msgid "Decoder"
msgstr "Декодер"
2017-02-14 16:20:44 +01:00
msgctxt "#31013"
msgid "Audio process information"
msgstr "Информације аудио процеса"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgctxt "#31014"
msgid "Memory used"
msgstr "Искоришћена меморија"
2017-06-21 22:40:27 +02:00
msgctxt "#31015"
msgid "Minute"
msgstr "Минута"
2021-07-07 15:41:12 +02:00
msgctxt "#31016"
msgid "Elapsed time"
msgstr ""
2019-05-04 09:48:23 +02:00
msgctxt "#31017"
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31023"
msgid "Playing"
msgstr "Репродукција"
msgctxt "#31024"
msgid "Page"
msgstr "Страна"
msgctxt "#31025"
msgid "Items"
msgstr "Ставки"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgctxt "#31026"
msgid "Misc options"
msgstr "Остале опције"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31027"
msgid "Location"
msgstr "Локација"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgctxt "#31028"
msgid "Poster wrap"
msgstr "Умотано у постер"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31029"
msgid "Fanart"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "Уметност љубитеља"
msgctxt "#31031"
msgid "Pic thumbs"
msgstr "Сличице слика"
msgctxt "#31032"
msgid "Image wrap"
msgstr "Умотано у слику"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31033"
msgid "Info"
msgstr "Информације"
msgctxt "#31039"
msgid "Actions"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "Акције"
msgctxt "#31040"
msgid "Now playing"
msgstr "Сада пуштено"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31042"
msgid "PLAYING"
msgstr "РЕПРОДУКОВАЊЕ"
msgctxt "#31043"
msgid "PAUSED"
msgstr "ПАУЗИРАНО"
msgctxt "#31044"
msgid "FAST FORWARD"
msgstr "ПРЕМОТАВАЊЕ УНАПРЕД"
msgctxt "#31045"
msgid "REWIND"
msgstr "ПРЕМОТАВАЊЕ УНАЗАД"
msgctxt "#31046"
msgid "SEEKING"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "ТРАЖЕЊЕ"
msgctxt "#31048"
msgid "Visualisation presets"
msgstr "Унапред задате визуализације"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31049"
msgid "End time"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "Време краја"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31050"
msgid "Sort: Ascending"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "Сложи: Узлазно"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31051"
msgid "Sort: Descending"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "Сложи: Силазно"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31055"
msgid "Open playlist"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "Отвори листу за репродукцију"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31056"
msgid "Save playlist"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "Сачувај листу за репродукцију"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31057"
msgid "Close playlist"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "Затвори листу за репродукцију"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31058"
msgid "System music files"
msgstr "Системске музичке датотеке"
msgctxt "#31059"
msgid "Current playlist"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "Тренутна листа за репродукцију"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgctxt "#31061"
msgid "Current selected"
msgstr "Тренутно одабрано"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31101"
msgid "Home screen options"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "Опције главног екрана"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31102"
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgctxt "#31103"
msgid "Show \"Paused\" in picture slideshow"
msgstr "Прикажи \"Паузирано\" при репродукцији слајдова слика"
msgctxt "#31104"
msgid "Play trailers in a window [COLOR=grey3](Video information dialogue only)[/COLOR]"
msgstr "Пусти најаве у прозору [COLOR=grey3](Само дијалог података видеа)[/COLOR]"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31106"
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Разне опције"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgctxt "#31107"
msgid "Hide flagging read from video filenames [COLOR=grey3](e.g. Blu-ray, HD-DVD)[/COLOR]"
msgstr "Сакриј ознаке прочитане из назива видео датотека [COLOR=grey3](нпр. Blu-ray,, HD-DVD)[/COLOR]"
msgctxt "#31108"
msgid "Hide main menu buttons"
msgstr "Сакриј тастере главног менија"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31109"
msgid "Enable custom background"
msgstr "Омогући прилагођену позадину"
msgctxt "#31110"
msgid "Background path:"
msgstr "Путања позадине:"
msgctxt "#31111"
msgid "Hide"
msgstr "Сакриј"
msgctxt "#31112"
msgid "Options"
msgstr "Опције"
2021-07-07 15:41:12 +02:00
msgctxt "#31113"
msgid "Background path Master:"
msgstr ""
2019-05-04 09:48:23 +02:00
msgctxt "#31114"
msgid "System"
msgstr "Систем"
2021-07-07 15:41:12 +02:00
msgctxt "#31115"
msgid "Main button playlists"
msgstr ""
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgctxt "#31116"
msgid "Show recently added albums"
msgstr "Прикажи недавно додате албуме"
msgctxt "#31117"
msgid "Show recently added videos"
msgstr "Прикажи недавно додате видее"
2021-07-07 15:41:12 +02:00
#. In main language strings its used as submenu
msgctxt "#31118"
msgid "Home page \"Add-ons\" submenu"
msgstr ""
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgctxt "#31119"
msgid "Hide background fanart"
msgstr "Сакриј позадинску слику уметности љубитеља"
2021-07-07 15:41:12 +02:00
#. In main language strings its used as submenu
msgctxt "#31120"
msgid "Home page \"Games\" submenu"
msgstr ""
#. Boolean settings value
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgctxt "#31122"
msgid "Hide EPG if RDS is present on channel window"
msgstr "Сакриј EPG ако ј е RDS присутан на прозору канала"
msgctxt "#31124"
msgid "Show background \"Now playing\" video"
msgstr "Прикажи у позадини \"Сада пуштени\" видео"
msgctxt "#31125"
msgid "Show background \"Now playing\" visualisation"
msgstr "Прикажи у позадини \"Сада пуштено\" визуелизацију"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31128"
msgid "Lyrics"
msgstr "Текстови песама"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgctxt "#31129"
msgid "Hide fanart in full screen visualisation"
msgstr "Сакриј уметност љубитеља при визуализацији преко целог екрана"
msgctxt "#31132"
msgid "Lyrics add-on"
msgstr "Додатни програм за текстове песама"
2021-07-07 15:41:12 +02:00
#. In main language strings its used as submenu
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgctxt "#31134"
msgid "Home page \"Videos\" submenu"
msgstr "Подмени \"Видеи\" на главном екрану"
msgctxt "#31135"
msgid "Home page \"Music\" submenu"
msgstr "Подмени \"Музика\" на главном екрану"
msgctxt "#31136"
msgid "Home page \"Pictures\" submenu"
msgstr "Подмени \"Слике\" на главном екрану"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31140"
msgid "Music OSD"
msgstr "Музички OSD"
msgctxt "#31142"
msgid "Settings level"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "Ниво подешавања"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
2019-05-04 09:48:23 +02:00
msgctxt "#31143"
msgid "Use"
msgstr "Користи"
2021-07-07 15:41:12 +02:00
msgctxt "#31144"
msgid "playlist"
msgstr ""
msgctxt "#31145"
msgid "playlist path"
msgstr ""
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31200"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Пречице"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgctxt "#31203"
msgid "Choose your song"
msgstr "Изаберите вашу песму"
msgctxt "#31205"
msgid "Lyrics source"
msgstr "Извор текстова песама"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31206"
msgid "Found"
msgstr "Пронађено"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgctxt "#31207"
msgid "Find more items"
msgstr "Потражи још ставки"
msgctxt "#31208"
msgid "Upcoming episodes"
msgstr "Предстојеће епизоде"
2021-07-07 15:41:12 +02:00
msgctxt "#31209"
msgid "Hide Master profile main menu buttons"
msgstr ""
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgctxt "#31300"
msgid "Current temperature"
msgstr "Тренутна температура"
msgctxt "#31301"
msgid "Last updated"
msgstr "Последњи пут ажурирано"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31303"
msgid "Data provider"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "Провајдер података"
msgctxt "#31308"
msgid "Movie details"
msgstr "Детаљи филма"
msgctxt "#31309"
msgid "Memory used:"
msgstr "Искоришћеност меморије:"
msgctxt "#31310"
msgid "Track number"
msgstr "Број нумере"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgctxt "#31319"
msgid "Selected profile"
msgstr "Одабрани профил"
msgctxt "#31320"
msgid "Last logged in"
msgstr "Последња пријава"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31322"
msgid "Aired"
msgstr "Емитовано"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgctxt "#31325"
msgid "Playlist options"
msgstr "Опције листе за репродукцију"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31326"
msgid "Created"
msgstr "Направљено"
msgctxt "#31327"
msgid "Resolution"
msgstr "Резолуција"
msgctxt "#31328"
msgid "Recently added"
msgstr "Недавно додато"
msgctxt "#31329"
msgid "[B]Timer set![/B] [COLOR=grey2] - System auto shutdown in[/COLOR]"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "[B]Тајмер ј е постављен![/B] [COLOR=grey2] - Систем ће с е искључити за[/COLOR]"
msgctxt "#31330"
msgid "Click button to play[CR][CR]movie trailer"
msgstr "Кликните на тастер за репродукцију[CR][CR]најаве филма"
msgctxt "#31331"
msgid "Album details"
msgstr "Детаљи албума"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31351"
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
msgctxt "#31352"
msgid "Stop"
msgstr "Заустави"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgctxt "#31353"
msgid "Fast forward"
msgstr "Премотај унапред"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31354"
msgid "Rewind"
msgstr "Премотај уназад"
msgctxt "#31355"
msgid "Movie menu"
msgstr "Филмски мени"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgctxt "#31356"
msgid "Download subtitles"
msgstr "Преузми титлове"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31360"
msgid "Watch as 2D"
msgstr "Гледај као 2D"
msgctxt "#31361"
msgid "Change mode"
msgstr "Промени режим"
msgctxt "#31362"
msgid "Enabled"
msgstr "Омогућено"
msgctxt "#31390"
msgid "Skin default"
msgstr "Подразумевана маска"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgctxt "#31391"
msgid "Skin default with no caps"
msgstr "Подразумевана маска без великих слова"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31392"
msgid "Arial based"
msgstr "Засновано на Arial-у "
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgctxt "#31411"
msgid "First run help..."
msgstr "Помоћ код првог покретања...."
msgctxt "#31412"
msgid "This tab signifies that there is a menu off to the side of this window that contains extra options for this section. To access the menu, navigate to the left with your remote control or keyboard or place your mouse pointer over the tab. [CR][CR]Click \"OK\" to close this dialogue. It will not appear again."
msgstr "Овај таб показује да постоји мени с а стране овог прозора који садржи додатне опције за овај одељак. Да би приступили овом менију, идите на леву страну вашим даљинским управљачем или тастатуром или поставите поинтер миша преко таба. [CR][CR]Кликните на \"У реду\" да би затворили овај дијалог. Неће с е појавити поново."
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31413"
msgid "Local subtitle available"
msgstr "Локални превод доступан"
msgctxt "#31420"
msgid "Login"
msgstr "Пријава"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgctxt "#31421"
msgid "Select your Kodi user profile[CR]to login and continue"
2017-02-14 16:20:44 +01:00
msgstr "Одаберите ваш Kodi кориснички профил[CR]за пријаву, а потом наставите даље"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31422"
msgid "Show or hide the login screen at startup."
msgstr "Прикажи или сакриј екран за пријаву при покретању."
msgctxt "#31423"
msgid "Select the profile that will be used at startup when the login screen is disabled."
2017-02-14 16:20:44 +01:00
msgstr "Одаберите профил који ће с е користити приликом покретања када ј е екран за пријаву онемогућен."
msgctxt "#31430"
msgid "[B]PLAYER SETTINGS[/B][CR][CR]Configure actions that can be used during playback · Configure how media content is played"
msgstr "[B]ПОДЕШАВАЊА УРЕЂАЈА З А РЕПРОДУКЦИЈУ[/B][CR][CR]Подесите акције које с е могу користити током репродукције · Подесите како с е медијски садржаји репродукују"
msgctxt "#31431"
msgid "[B]LIBRARY SETTINGS[/B][CR][CR]Configure how the library/file views display media content · Configure how library lists/views are navigated · Configure the media database options"
msgstr "[B]ПОДЕШАВАЊА БИБЛИОТЕКЕ[/B][CR][CR]Подесите како прикази библиотеке/датотеке приказују медијски садржај · Подесите како с е врши навигација у листама/приказима библиотеке · Подесите опције базе података медија"
msgctxt "#31432"
msgid "[B]PVR SETTINGS[/B][CR][CR]Configure how the channels & guide are managed · Configure how Live TV and recordings are managed"
msgstr "[B]ПВР ПОДЕШАВАЊА[/B][CR][CR]Подесите како с е управља каналима & водичем · Подесите како с е управља Т В -ом Уживо и снимцима"
msgctxt "#31433"
msgid "[B]ADD-ONS SETTINGS[/B][CR][CR]Configure your installed add-ons · Browse for and install add-ons from kodi.tv"
msgstr "[B]ПОДЕШАВАЊА ДОДАТНИХ ПРОГРАМА[/B][CR][CR]Подесите ваше инсталиране додатне програме · Потражите и инсталирајте додатне програме од kodi.tv"
msgctxt "#31434"
msgid "[B]SERVICES SETTINGS[/B][CR][CR]Configure & manage media sharing services · Configure web server · Configure & manage the weather service"
msgstr "[B]ПОДЕШАВАЊА СЕРВИСА[/B][CR][CR]Подесите & управљајте сервисима дељења медија · Подесите web сервер · Подесите & управљајте сервисом временске прогнозе"
msgctxt "#31435"
msgid "[B]SYSTEM SETTINGS[/B][CR][CR]Configure display · Configure audio · Configure internet access · Configure power saving· Configure logging"
2021-07-06 00:04:22 +02:00
msgstr "[B]ПОДЕШАВАЊА СИСТЕМА[/B][CR][CR]Подесите приказ · Подесите аудио · Подесите приступ интернету · Подесите уштеду енергије · Подесите евидентирање"
2017-02-14 16:20:44 +01:00
msgctxt "#31436"
msgid "[B]INTERFACE SETTINGS[/B][CR][CR]Configure skin · Configure region · Configure control · Configure screensaver · Configure master lock"
msgstr "[B]ПОДЕШАВАЊА ИНТЕРФЕЈСА[/B][CR][CR]Подесите маску · Подесите регион · Подесите контролу · Подесите чувара екрана · Подесите главно закључавање"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgctxt "#31501"
msgid "Scheduled time"
msgstr "Заказано време"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31502"
msgid "TV"
msgstr "Т В "
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgctxt "#31503"
msgid "Add group"
msgstr "Додај групу"
msgctxt "#31504"
msgid "Rename group"
msgstr "Преименуј групу"
msgctxt "#31505"
msgid "Delete group"
msgstr "Избриши групу"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31506"
msgid "Available[CR]Groups"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "Доступне[CR]Групе"
msgctxt "#31509"
msgid "Channel group"
msgstr "Група канала"
msgctxt "#31510"
msgid "Timer set"
msgstr "Тајмер подешен"
msgctxt "#31511"
msgid "Channel options"
msgstr "Опције канала"
msgctxt "#31901"
msgid "36-hour forecast"
msgstr "Прогноза за 36 часова"
msgctxt "#31902"
msgid "Hourly forecast"
msgstr "Часовна прогноза"
msgctxt "#31903"
msgid "Weekend forecast"
msgstr "Прогноза за викенд"
msgctxt "#31904"
msgid "Daily forecast"
msgstr "Дневна прогноза"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31905"
msgid "Forecast"
msgstr "Прогноза"
msgctxt "#31909"
msgid "Fetching forecast info..."
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "Преузимање података прогнозе..."
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31910"
msgid "Maps"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "Мапе"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31950"
msgid "WEATHER"
msgstr "В Р Е М Е "
msgctxt "#31951"
msgid "PICTURES"
msgstr "СЛИКЕ"
msgctxt "#31952"
msgid "TV"
msgstr "Т В "
msgctxt "#31953"
msgid "VIDEOS"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "ВИДЕИ"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31954"
msgid "MOVIES"
msgstr "ФИЛМОВИ"
msgctxt "#31955"
msgid "TV SHOWS"
msgstr "Т В СЕРИЈЕ"
msgctxt "#31956"
msgid "MUSIC"
msgstr "МУЗИКА"
2021-07-07 15:41:12 +02:00
msgctxt "#31957"
msgid "ADD-ONS"
msgstr ""
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31958"
msgid "PLAY DISC"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "ПУСТИ ДИСК"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31959"
msgid "SYSTEM"
msgstr "СИСТЕМ"
msgctxt "#31960"
msgid "RADIO"
msgstr "РАДИО"
2018-11-04 08:24:55 +01:00
msgctxt "#31961"
msgid "Timeshift"
msgstr "Померај времена"
2021-07-07 15:41:12 +02:00
#. Choose profile identifier
msgctxt "#31962"
msgid "Choose kind of profile identification"
msgstr ""
#. Label for the kind of profile identification
2018-11-04 08:24:55 +01:00
msgctxt "#31963"
msgid "Profile name"
msgstr "Име профила"
2021-07-07 15:41:12 +02:00
#. Label for the kind of profile identification
msgctxt "#31964"
msgid "Profile avatar"
msgstr ""