2016-02-29 11:33:49 +01:00
# Kodi Media Center language file
# Addon Name: Confluence
# Addon id: skin.confluence
# Addon Provider: Jezz_X, Team Kodi
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KODI Main\n"
2021-10-03 15:41:38 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kodi.tv\n"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
2021-10-03 15:41:38 +02:00
"PO-Revision-Date: 2021-10-03 13:41+0000\n"
"Last-Translator: Peter J. Mello <admin@petermello.net>\n"
2021-07-07 17:46:23 +02:00
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/pt_pt/>\n"
"Language: pt_pt\n"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2021-10-03 15:41:38 +02:00
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
2021-07-07 15:38:38 +02:00
msgctxt "Addon Summary"
msgid "Confluence skin by Jezz_X."
msgstr "Tema Confluence por Jezz_X (tema padrão do Kodi)"
msgctxt "Addon Description"
msgid "Confluence is a combination of concepts from many popular skins, and attempts to embrace and integrate their good ideas into a skin that should be easy for first time Kodi users to understand and use."
2021-07-07 17:46:23 +02:00
msgstr "O tema Confluence é o tema padrão do Kodi 14.0 e superior. É uma combinação de conceitos a partir de muitos temas populares e tenta integrar as boas ideias dos mesmos, num tema que deverá ser fácil de entender e utilizar pelos novos utilizadores do Kodi."
2021-07-07 15:38:38 +02:00
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31000"
msgid "Change your"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "Alterar"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
2019-08-12 15:10:48 +02:00
msgctxt "#31001"
msgid "GAMES"
msgstr "JOGOS"
msgctxt "#31002"
msgid "[B]GAME SETTINGS[/B][CR][CR]Configure rewind support & options · Configure keyboard use and number of keyboard players"
msgstr "[B]DEFINIÇÕES DE JOGO[/B][CR][CR]Configure o suporte de retrocesso e opções · Configure o uso do teclado e número de jogadores num teclado"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31003"
msgid "Power options"
msgstr "Opções de energia"
msgctxt "#31004"
msgid "Working..."
msgstr "A processar..."
msgctxt "#31005"
msgid "Hide information"
msgstr "Ocultar informação"
msgctxt "#31006"
msgid "View options"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgstr "Opções de visualização"
msgctxt "#31007"
msgid "Video process information"
msgstr "Informação do processo de vídeo"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31008"
msgid "Full screen"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "Ecrã completo"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31009"
msgid "Total duration"
msgstr "Duração total"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgctxt "#31010"
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Descodificação por 'hardware'"
msgctxt "#31011"
msgid "Inactive"
msgstr "Inativa"
msgctxt "#31012"
msgid "Decoder"
msgstr "Descodificador"
msgctxt "#31013"
msgid "Audio process information"
msgstr "Informação do processo de áudio"
msgctxt "#31014"
msgid "Memory used"
msgstr "Memória usada"
2019-08-12 15:10:48 +02:00
msgctxt "#31015"
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"
msgctxt "#31016"
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo decorrido"
2019-05-04 09:48:23 +02:00
msgctxt "#31017"
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponível"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31023"
msgid "Playing"
msgstr "A reproduzir"
msgctxt "#31024"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgctxt "#31025"
msgid "Items"
msgstr "Itens"
msgctxt "#31026"
msgid "Misc options"
msgstr "Opções diversas"
msgctxt "#31027"
msgid "Location"
msgstr "Localização"
msgctxt "#31028"
msgid "Poster wrap"
msgstr "Cartaz"
msgctxt "#31029"
msgid "Fanart"
msgstr "Fanart"
msgctxt "#31031"
msgid "Pic thumbs"
msgstr "Miniaturas de imagens"
msgctxt "#31032"
msgid "Image wrap"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "Moldar imagem"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31033"
msgid "Info"
msgstr "Informações"
msgctxt "#31039"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
msgctxt "#31040"
msgid "Now playing"
msgstr "Em reprodução"
msgctxt "#31042"
msgid "PLAYING"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgstr "A REPRODUZIR"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31043"
msgid "PAUSED"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgstr "EM PAUSA"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31044"
msgid "FAST FORWARD"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgstr "AVANÇAR"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31045"
msgid "REWIND"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgstr "RECUAR"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31046"
msgid "SEEKING"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgstr "A POSICIONAR"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31048"
msgid "Visualisation presets"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgstr "Predefinições de visualização"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31049"
msgid "End time"
msgstr "Hora de fim"
msgctxt "#31050"
msgid "Sort: Ascending"
2021-10-03 15:41:38 +02:00
msgstr "Ordenar: Ascendente"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31051"
msgid "Sort: Descending"
2021-10-03 15:41:38 +02:00
msgstr "Ordenar: Descendente"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31055"
msgid "Open playlist"
2021-10-03 15:41:38 +02:00
msgstr "Abrir lista de reprodução"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31056"
msgid "Save playlist"
2021-10-03 15:41:38 +02:00
msgstr "Guardar lista de reprodução"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31057"
msgid "Close playlist"
2021-10-03 15:41:38 +02:00
msgstr "Fechar lista de reprodução"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31058"
msgid "System music files"
msgstr "Ficheiros de música do sistema"
msgctxt "#31059"
msgid "Current playlist"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "Lista de reprodução atual"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31061"
msgid "Current selected"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "Seleção atual"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31101"
msgid "Home screen options"
msgstr "Opções do ecrã inicial"
msgctxt "#31102"
msgid "Background"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "Fundo"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31103"
msgid "Show \"Paused\" in picture slideshow"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "Mostrar \"Em pausa\" nas apresentações de imagens"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31104"
msgid "Play trailers in a window [COLOR=grey3](Video information dialogue only)[/COLOR]"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgstr "Reproduzir trailers numa janela [COLOR=grey3](Apenas na janela de informação do vídeo)[/COLOR]"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31106"
msgid "Miscellaneous options"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "Opções diversas"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31107"
msgid "Hide flagging read from video filenames [COLOR=grey3](e.g. Blu-ray, HD-DVD)[/COLOR]"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "Ocultar leitura de sinalizadores dos ficheiros de vídeo [COLOR=grey3](ex. Blu-ray, HD-DVD)[/COLOR]"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31108"
msgid "Hide main menu buttons"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgstr "Esconder botões do menu principal"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31109"
msgid "Enable custom background"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "Ativar fundo personalizado"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31110"
msgid "Background path:"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgstr "Localização do fundo:"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31111"
msgid "Hide"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgstr "Esconder"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31112"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
2019-08-12 15:10:48 +02:00
msgctxt "#31113"
msgid "Background path Master:"
msgstr "Caminho preferido de fundo:"
2019-05-04 09:48:23 +02:00
msgctxt "#31114"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2019-08-12 15:10:48 +02:00
msgctxt "#31115"
msgid "Main button playlists"
msgstr "Botão de listas de reprodução"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31116"
msgid "Show recently added albums"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgstr "Mostrar os álbuns adicionados recentemente"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31117"
msgid "Show recently added videos"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgstr "Mostrar os vídeos adicionados recentemente"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
2021-07-07 17:48:17 +02:00
#. In main language strings its used as submenu
2019-08-12 15:10:48 +02:00
msgctxt "#31118"
msgid "Home page \"Add-ons\" submenu"
msgstr "Submenu \"Add-ons\" da página inicial"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31119"
msgid "Hide background fanart"
msgstr "Ocultar fanart de fundo"
2021-07-07 17:48:17 +02:00
#. In main language strings its used as submenu
2019-08-12 15:10:48 +02:00
msgctxt "#31120"
msgid "Home page \"Games\" submenu"
msgstr "Submenu \"Jogos\" da página inicial"
2021-07-07 17:48:17 +02:00
#. Boolean settings value
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgctxt "#31122"
msgid "Hide EPG if RDS is present on channel window"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgstr "Escnder o EPG se existir RDS na janela do canal"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31124"
msgid "Show background \"Now playing\" video"
msgstr "Mostrar vídeo \"A reproduzir\" em fundo"
msgctxt "#31125"
msgid "Show background \"Now playing\" visualisation"
msgstr "Mostrar visualização \"A reproduzir\" em fundo"
msgctxt "#31128"
msgid "Lyrics"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "Letras de músicas"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31129"
msgid "Hide fanart in full screen visualisation"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgstr "Esconder fanart em ecrã completo"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31132"
msgid "Lyrics add-on"
msgstr "Add-on de letras"
2021-07-07 17:48:17 +02:00
#. In main language strings its used as submenu
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31134"
msgid "Home page \"Videos\" submenu"
msgstr "Submenu \"Vídeos\" da página inicial"
msgctxt "#31135"
msgid "Home page \"Music\" submenu"
msgstr "Submenu \"Música\" da página inicial"
msgctxt "#31136"
msgid "Home page \"Pictures\" submenu"
msgstr "Submenu \"Imagens\" da página inicial"
msgctxt "#31140"
msgid "Music OSD"
msgstr "Controlos de música"
msgctxt "#31142"
msgid "Settings level"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgstr "Nível de configuração"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
2019-05-04 09:48:23 +02:00
msgctxt "#31143"
msgid "Use"
msgstr "Utilizar"
2019-08-12 15:10:48 +02:00
msgctxt "#31144"
msgid "playlist"
msgstr "lista de reprodução"
msgctxt "#31145"
msgid "playlist path"
msgstr "caminho da lista de reprodução"
2021-08-31 15:21:32 +02:00
msgctxt "#31146"
msgid "Hide home screen buttons"
msgstr ""
msgctxt "#31147"
msgid "Hide - Favourites"
msgstr ""
msgctxt "#31148"
msgid "Hide - Search"
msgstr ""
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31200"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
msgctxt "#31203"
msgid "Choose your song"
msgstr "Escolha a sua música"
msgctxt "#31205"
msgid "Lyrics source"
msgstr "Fonte das letras"
msgctxt "#31206"
msgid "Found"
msgstr "Encontrado"
msgctxt "#31207"
msgid "Find more items"
msgstr "Encontrar mais itens"
msgctxt "#31208"
msgid "Upcoming episodes"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgstr "Próximos episódios"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
2019-08-12 15:10:48 +02:00
msgctxt "#31209"
msgid "Hide Master profile main menu buttons"
msgstr "Ocultar botões do menu principal no perfil Master"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31300"
msgid "Current temperature"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "Temperatura atual"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31301"
msgid "Last updated"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "Última atualização"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31303"
msgid "Data provider"
msgstr "Fornecedor de dados"
msgctxt "#31308"
msgid "Movie details"
msgstr "Detalhes do filme"
msgctxt "#31309"
msgid "Memory used:"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgstr "Memória usada:"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31310"
msgid "Track number"
msgstr "Número da faixa"
msgctxt "#31319"
msgid "Selected profile"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "Perfil selecionado"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31320"
msgid "Last logged in"
msgstr "Última vez ligado"
msgctxt "#31322"
msgid "Aired"
2021-10-03 15:41:38 +02:00
msgstr "Transmitido a"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31325"
msgid "Playlist options"
msgstr "Opções da lista de reprodução"
msgctxt "#31326"
msgid "Created"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "Criado"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31327"
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
msgctxt "#31328"
msgid "Recently added"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "Adições recentes"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31329"
msgid "[B]Timer set![/B] [COLOR=grey2] - System auto shutdown in[/COLOR]"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "[B]Temporizador definido![/B] [COLOR=grey2] - O sistema vai desligar-se em[/COLOR]"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31330"
msgid "Click button to play[CR][CR]movie trailer"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgstr "Carregue no botão para[CR][CR]reproduzir o trailer do filme"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31331"
msgid "Album details"
msgstr "Detalhes do álbum"
msgctxt "#31351"
msgid "Pause"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "Pausa"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31352"
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
msgctxt "#31353"
msgid "Fast forward"
msgstr "Avançar"
msgctxt "#31354"
msgid "Rewind"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "Recuar"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31355"
msgid "Movie menu"
msgstr "Menu do filme"
msgctxt "#31356"
msgid "Download subtitles"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "Descarregar legendas"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31360"
msgid "Watch as 2D"
msgstr "Ver em 2D"
msgctxt "#31361"
msgid "Change mode"
msgstr "Modo de alteração"
msgctxt "#31362"
msgid "Enabled"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "Ativado"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31390"
msgid "Skin default"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "Padrão do tema"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31391"
msgid "Skin default with no caps"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "Padrão do tema sem maiúsculas"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31392"
msgid "Arial based"
msgstr "Baseada em Arial"
msgctxt "#31411"
msgid "First run help..."
msgstr "Ajuda da primeira execução..."
msgctxt "#31412"
msgid "This tab signifies that there is a menu off to the side of this window that contains extra options for this section. To access the menu, navigate to the left with your remote control or keyboard or place your mouse pointer over the tab. [CR][CR]Click \"OK\" to close this dialogue. It will not appear again."
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgstr "Este separador significa que existe um menu lateral nesta janela que contém opções extra para esta secção. Para aceder ao menu, navegue para a esquerda com o comando à distância ou o teclado, ou posicione o cursor do rato sobre o separador. [CR][CR]Carregue em \"OK\" para fechar esta janela. Não irá aparecer novamente."
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31413"
msgid "Local subtitle available"
msgstr "Legenda local disponível"
msgctxt "#31420"
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sessão"
msgctxt "#31421"
msgid "Select your Kodi user profile[CR]to login and continue"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgstr "Selecione o seu perfil de utilizador do Kodi[CR]para iniciar a sessão e continuar"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31422"
msgid "Show or hide the login screen at startup."
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgstr "Mostrar/esconder o ecrã de início de sessão ao arrancar"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31423"
msgid "Select the profile that will be used at startup when the login screen is disabled."
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgstr "Selecione o perfil a usar no arranque se o ecrã de início de sessão estiver desativado."
2016-02-29 11:33:49 +01:00
2016-05-17 23:30:19 +02:00
msgctxt "#31430"
msgid "[B]PLAYER SETTINGS[/B][CR][CR]Configure actions that can be used during playback · Configure how media content is played"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgstr "[B]CONFIGURAÇÃO DO LEITOR[/B][CR][CR]Configurar ações que podem ser usadas durante a reprodução · Configurar a reprodução do conteúdo multimédia"
2016-05-17 23:30:19 +02:00
msgctxt "#31431"
msgid "[B]LIBRARY SETTINGS[/B][CR][CR]Configure how the library/file views display media content · Configure how library lists/views are navigated · Configure the media database options"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgstr "[B]CONFIGURAÇÃO DA BIBLIOTECA[/B][CR][CR]Configurar o modo de exibição dos ficheiros/biblioteca · Configurar os modos de navegação nas vistas e listas da biblitoeca · Configurar opções da base de dados multimédia"
2016-05-17 23:30:19 +02:00
msgctxt "#31432"
msgid "[B]PVR SETTINGS[/B][CR][CR]Configure how the channels & guide are managed · Configure how Live TV and recordings are managed"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgstr "[B]CONFIGURAÇÃO DO PVR[/B][CR][CR]Configurar métodos de gestão de canais e guias · Configurar métodos de gestão da TV em direto e das gravações"
2016-05-17 23:30:19 +02:00
msgctxt "#31433"
msgid "[B]ADD-ONS SETTINGS[/B][CR][CR]Configure your installed add-ons · Browse for and install add-ons from kodi.tv"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgstr "[B]CONFIGURAÇÃO DOS ADD-ONS[/B][CR][CR]Configurar os add-ons instalados · Procurar e instalar add-ons de kodi.tv"
msgctxt "#31434"
msgid "[B]SERVICES SETTINGS[/B][CR][CR]Configure & manage media sharing services · Configure web server · Configure & manage the weather service"
msgstr "[B]CONFIGURAÇÃO DOS SERVIÇOS[/B][CR][CR]Configurar & gerir os serviços de partilha de conteúdos · Configurar o servidor Web · Configurar & gerir o serviço meteorológico"
msgctxt "#31435"
msgid "[B]SYSTEM SETTINGS[/B][CR][CR]Configure display · Configure audio · Configure internet access · Configure power saving· Configure logging"
msgstr "[B]CONFIGURAÇÃO DO SISTEMA[/B][CR][CR]Configurar a apresentação · Configurar o áudio · Configurar o acesso à Internet · Configurar a poupança de energia · Configurar o registo de eventos"
msgctxt "#31436"
msgid "[B]INTERFACE SETTINGS[/B][CR][CR]Configure skin · Configure region · Configure control · Configure screensaver · Configure master lock"
msgstr "[B]CONFIGURAÇÃO DA INTERFACE[/B][CR][CR]Configurar o visual · Configurar a região · Configurar o controlo · Configurar o protetor de ecrã · Configurar o bloqueio-mestre"
2016-05-17 23:30:19 +02:00
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31501"
msgid "Scheduled time"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgstr "Hora agendada"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31502"
msgid "TV"
msgstr "Televisão"
msgctxt "#31503"
msgid "Add group"
msgstr "Adicionar grupo"
msgctxt "#31504"
msgid "Rename group"
msgstr "Renomear grupo"
msgctxt "#31505"
msgid "Delete group"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "Apagar grupo"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31506"
msgid "Available[CR]Groups"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "Grupos[CR]disponíveis"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31509"
msgid "Channel group"
msgstr "Grupo de canais"
msgctxt "#31510"
msgid "Timer set"
msgstr "Temporizador definido"
msgctxt "#31511"
msgid "Channel options"
msgstr "Opções do canal"
msgctxt "#31901"
msgid "36-hour forecast"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "Previsão de 36 Horas"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31902"
msgid "Hourly forecast"
msgstr "Previsão horária"
msgctxt "#31903"
msgid "Weekend forecast"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgstr "Previsão do fim-de-semana"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31904"
msgid "Daily forecast"
msgstr "Previsão diária"
msgctxt "#31905"
msgid "Forecast"
msgstr "Previsão"
msgctxt "#31909"
msgid "Fetching forecast info..."
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "A obter previsões meteorológicas..."
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31910"
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"
msgctxt "#31950"
msgid "WEATHER"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgstr "METEOROLOGIA"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31951"
msgid "PICTURES"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgstr "IMAGES"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31952"
msgid "TV"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgstr "TV"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31953"
msgid "VIDEOS"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgstr "VÍDEOS"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31954"
msgid "MOVIES"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgstr "FILMES"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31955"
msgid "TV SHOWS"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgstr "SÉRIES"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31956"
msgid "MUSIC"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgstr "MÚSICA"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
2019-08-12 15:10:48 +02:00
msgctxt "#31957"
msgid "ADD-ONS"
msgstr "ADD-ONS"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31958"
msgid "PLAY DISC"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgstr "REPRODUZIR DISCO"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31959"
msgid "SYSTEM"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgstr "SISTEMA"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31960"
msgid "RADIO"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgstr "RÁDIO"
2018-11-04 08:24:55 +01:00
msgctxt "#31961"
msgid "Timeshift"
msgstr "Ver Mais Tarde"
2021-07-07 17:48:17 +02:00
#. Choose profile identifier
2019-08-12 15:10:48 +02:00
msgctxt "#31962"
msgid "Choose kind of profile identification"
msgstr "Escolha tipo de identificação do perfil"
2021-07-07 17:48:17 +02:00
#. Label for the kind of profile identification
2018-11-04 08:24:55 +01:00
msgctxt "#31963"
msgid "Profile name"
msgstr "Nome do perfil"
2019-08-12 15:10:48 +02:00
2021-07-07 17:48:17 +02:00
#. Label for the kind of profile identification
2019-08-12 15:10:48 +02:00
msgctxt "#31964"
msgid "Profile avatar"
msgstr "Avatar do perfil"