2016-02-29 11:33:49 +01:00
# Kodi Media Center language file
# Addon Name: Confluence
# Addon id: skin.confluence
# Addon Provider: Jezz_X, Team Kodi
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KODI Main\n"
2022-06-11 13:14:37 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kodi.tv\n"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
2022-11-22 19:15:22 +01:00
"PO-Revision-Date: 2022-11-22 18:15+0000\n"
2022-08-21 12:19:53 +02:00
"Last-Translator: Massimo Pissarello <mapi68@gmail.com>\n"
2022-06-11 13:14:37 +02:00
"Language-Team: Italian <https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/it_it/>\n"
"Language: it_it\n"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2022-06-11 13:14:37 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2022-11-22 19:15:22 +01:00
"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
2021-07-07 15:38:38 +02:00
msgctxt "Addon Summary"
msgid "Confluence skin by Jezz_X."
2022-08-21 12:19:53 +02:00
msgstr "Skin confluenza di Jezz_X."
2021-07-07 15:38:38 +02:00
msgctxt "Addon Description"
msgid "Confluence is a combination of concepts from many popular skins, and attempts to embrace and integrate their good ideas into a skin that should be easy for first time Kodi users to understand and use."
msgstr "Confluence è la skin predefinita di Kodi dalla versione 14.0 in poi. È una combinazione di elementi provenienti da altre skin popolari e cerca di integrare e coinvolgere tutte le loro grandi idee in una skin facile da usare e comprendere per l'utente inesperto di Kodi."
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31000"
msgid "Change your"
2022-10-31 08:15:16 +01:00
msgstr "Cambia il tuo"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
2017-06-21 22:40:27 +02:00
msgctxt "#31001"
msgid "GAMES"
msgstr "GIOCHI"
msgctxt "#31002"
msgid "[B]GAME SETTINGS[/B][CR][CR]Configure rewind support & options · Configure keyboard use and number of keyboard players"
msgstr "[B]IMPOSTAZIONI GIOCHI[/B][CR][CR]Configura il supporto al riavvolgimento e le opzioni · Configura l'uso della tastiera e il numero di giocatori tastiera"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31003"
msgid "Power options"
msgstr "Opzioni Alimentazione"
msgctxt "#31004"
msgid "Working..."
2022-08-21 12:19:53 +02:00
msgstr "Caricamento..."
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31005"
msgid "Hide information"
msgstr "Nascondi Informazioni"
msgctxt "#31006"
msgid "View options"
msgstr "Opzioni di visione"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgctxt "#31007"
msgid "Video process information"
msgstr "Informazioni elaborazione video"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31008"
msgid "Full screen"
2022-10-31 08:15:16 +01:00
msgstr "Schermo intero"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31009"
msgid "Total duration"
msgstr "Durata totale"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgctxt "#31010"
msgid "Hardware decoding"
2022-10-31 08:15:16 +01:00
msgstr "Decodifica hardware"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgctxt "#31011"
msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"
msgctxt "#31012"
msgid "Decoder"
msgstr "Decoder"
msgctxt "#31013"
msgid "Audio process information"
msgstr "Informazioni elaborazione audio"
msgctxt "#31014"
msgid "Memory used"
2022-10-31 08:15:16 +01:00
msgstr "Memoria utilizzata"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
2017-06-21 22:40:27 +02:00
msgctxt "#31015"
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"
2019-02-25 13:51:33 +01:00
msgctxt "#31016"
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo trascorso"
2019-05-04 09:48:23 +02:00
msgctxt "#31017"
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31023"
msgid "Playing"
msgstr "In riproduzione"
msgctxt "#31024"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgctxt "#31025"
msgid "Items"
2022-10-31 08:15:16 +01:00
msgstr "Elementi"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31026"
msgid "Misc options"
msgstr "Opzioni varie"
msgctxt "#31027"
msgid "Location"
2022-10-31 08:15:16 +01:00
msgstr "Posizione"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31028"
msgid "Poster wrap"
msgstr "Poster"
msgctxt "#31029"
msgid "Fanart"
msgstr "Fanart"
msgctxt "#31031"
msgid "Pic thumbs"
msgstr "Miniature immagini"
msgctxt "#31032"
msgid "Image wrap"
msgstr "Immagine"
msgctxt "#31033"
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
msgctxt "#31039"
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
msgctxt "#31040"
msgid "Now playing"
msgstr "In riproduzione"
msgctxt "#31042"
msgid "PLAYING"
msgstr "IN RIPRODUZIONE"
msgctxt "#31043"
msgid "PAUSED"
msgstr "IN PAUSA"
msgctxt "#31044"
msgid "FAST FORWARD"
msgstr "AVANTI VELOCE"
msgctxt "#31045"
msgid "REWIND"
2022-11-22 19:15:22 +01:00
msgstr "INDIETRO VELOCE"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31046"
msgid "SEEKING"
msgstr "RICERCA"
msgctxt "#31048"
msgid "Visualisation presets"
msgstr "Stili Predefiniti di Visualizzazione"
msgctxt "#31049"
msgid "End time"
msgstr "Ora fine"
msgctxt "#31050"
msgid "Sort: Ascending"
2022-11-22 19:15:22 +01:00
msgstr "Ordinamento: Crescente"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31051"
msgid "Sort: Descending"
2022-11-22 19:15:22 +01:00
msgstr "Ordinamento: Decrescente"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31055"
msgid "Open playlist"
2022-08-21 12:19:53 +02:00
msgstr "Apri playlist"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31056"
msgid "Save playlist"
2022-11-22 19:15:22 +01:00
msgstr "Salva playlist"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31057"
msgid "Close playlist"
2022-11-22 19:15:22 +01:00
msgstr "Chiudi playlist"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31058"
msgid "System music files"
msgstr "Suoni di sistema"
msgctxt "#31059"
msgid "Current playlist"
msgstr "Playlist corrente"
msgctxt "#31061"
msgid "Current selected"
msgstr "Attualmente Selezionato"
msgctxt "#31101"
msgid "Home screen options"
msgstr "Opzioni pagina iniziale"
msgctxt "#31102"
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
msgctxt "#31103"
msgid "Show \"Paused\" in picture slideshow"
msgstr "Mostra \"In pausa\" durante la presentazione delle immagini"
msgctxt "#31104"
msgid "Play trailers in a window [COLOR=grey3](Video information dialogue only)[/COLOR]"
msgstr "Mostra trailer in una finestra [COLOR=grey3](Solo finestra di dialogo Informazioni video)[/COLOR]"
msgctxt "#31106"
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opzioni varie"
msgctxt "#31107"
msgid "Hide flagging read from video filenames [COLOR=grey3](e.g. Blu-ray, HD-DVD)[/COLOR]"
msgstr "Nascondi la spunta letto dai nomi dei file video [COLOR=grey3](es. Blu-ray, HD-DVD)[/COLOR]"
msgctxt "#31108"
msgid "Hide main menu buttons"
msgstr "Nascondi i pulsanti del Menù Principale"
msgctxt "#31109"
msgid "Enable custom background"
msgstr "Attiva gli sfondi personalizzati"
msgctxt "#31110"
msgid "Background path:"
msgstr "Percorso sfondo:"
msgctxt "#31111"
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
msgctxt "#31112"
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
2020-02-16 12:14:38 +01:00
msgctxt "#31113"
msgid "Background path Master:"
msgstr "Percorso principale sfondo:"
2019-05-04 09:48:23 +02:00
msgctxt "#31114"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2020-02-16 12:14:38 +01:00
msgctxt "#31115"
msgid "Main button playlists"
msgstr "Playlist pulsante principale"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31116"
msgid "Show recently added albums"
msgstr "Mostra Album aggiunti di recente"
msgctxt "#31117"
msgid "Show recently added videos"
msgstr "Mostra Video aggiunti di recente"
2021-07-07 15:41:12 +02:00
#. In main language strings its used as submenu
2019-02-25 13:51:33 +01:00
msgctxt "#31118"
msgid "Home page \"Add-ons\" submenu"
msgstr "Sottomenù \"Add-On\" Pagina Iniziale"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31119"
msgid "Hide background fanart"
msgstr "Nascondi Sfondo Fanart"
2021-07-07 15:41:12 +02:00
#. In main language strings its used as submenu
2019-02-25 13:51:33 +01:00
msgctxt "#31120"
msgid "Home page \"Games\" submenu"
msgstr "Sottomenù \"Giochi\" Pagina Iniziale"
2021-07-07 15:41:12 +02:00
#. Boolean settings value
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31122"
msgid "Hide EPG if RDS is present on channel window"
msgstr "Nascondi l'EPG se è presente l'RDS nella finestra del canale"
msgctxt "#31124"
msgid "Show background \"Now playing\" video"
msgstr "Mostra Sfondo Video \"In Riproduzione\""
msgctxt "#31125"
msgid "Show background \"Now playing\" visualisation"
msgstr "Mostra Sfondo Visualizzazione \"In Riproduzione\""
msgctxt "#31128"
msgid "Lyrics"
msgstr "Testi canzoni"
msgctxt "#31129"
msgid "Hide fanart in full screen visualisation"
msgstr "Nascondi Fanart nella visualizzazione a schermo intero"
msgctxt "#31132"
msgid "Lyrics add-on"
2022-10-31 08:15:16 +01:00
msgstr "Add-on testi"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
2021-07-07 15:41:12 +02:00
#. In main language strings its used as submenu
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31134"
msgid "Home page \"Videos\" submenu"
msgstr "Sottomenù \"Video\" Pagina Iniziale"
msgctxt "#31135"
msgid "Home page \"Music\" submenu"
msgstr "Sottomenù \"Musica\" Pagina Iniziale"
msgctxt "#31136"
msgid "Home page \"Pictures\" submenu"
msgstr "Sottomenù \"Immagini\" Pagina Iniziale"
msgctxt "#31140"
msgid "Music OSD"
msgstr "OSD Musica"
msgctxt "#31142"
msgid "Settings level"
msgstr "Livello impostazioni"
2019-05-04 09:48:23 +02:00
msgctxt "#31143"
msgid "Use"
msgstr "Usa"
2020-02-16 12:14:38 +01:00
msgctxt "#31144"
msgid "playlist"
msgstr "playlist"
msgctxt "#31145"
msgid "playlist path"
msgstr "percorso playlist"
2021-08-31 15:21:32 +02:00
msgctxt "#31146"
msgid "Hide home screen buttons"
2022-08-21 12:19:53 +02:00
msgstr "Nascondi pulsanti schermata iniziale"
2021-08-31 15:21:32 +02:00
msgctxt "#31147"
msgid "Hide - Favourites"
2022-08-21 12:19:53 +02:00
msgstr "Nascondi - Preferiti"
2021-08-31 15:21:32 +02:00
msgctxt "#31148"
msgid "Hide - Search"
2022-08-21 12:19:53 +02:00
msgstr "Nascondi - Cerca"
2021-08-31 15:21:32 +02:00
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31200"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Collegamenti"
msgctxt "#31203"
msgid "Choose your song"
msgstr "Scegli la tua canzone"
msgctxt "#31205"
msgid "Lyrics source"
msgstr "Sorgente Testi"
msgctxt "#31206"
msgid "Found"
msgstr "Trovato"
msgctxt "#31207"
msgid "Find more items"
msgstr "Trova altri elementi"
msgctxt "#31208"
msgid "Upcoming episodes"
msgstr "Prossimi Episodi"
2020-02-16 12:14:38 +01:00
msgctxt "#31209"
msgid "Hide Master profile main menu buttons"
msgstr "Nascondi profilo Master dai pulsanti Menù Principale"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31300"
msgid "Current temperature"
msgstr "Temperatura attuale"
msgctxt "#31301"
msgid "Last updated"
msgstr "Ultimo aggiornamento"
msgctxt "#31303"
msgid "Data provider"
msgstr "Fornitore dei dati"
msgctxt "#31308"
msgid "Movie details"
msgstr "Dettagli Film"
msgctxt "#31309"
msgid "Memory used:"
msgstr "Memoria usata:"
msgctxt "#31310"
msgid "Track number"
msgstr "Numero traccia"
msgctxt "#31319"
msgid "Selected profile"
msgstr "Profilo selezionato"
msgctxt "#31320"
msgid "Last logged in"
2022-10-31 08:15:16 +01:00
msgstr "Ultimo accesso"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31322"
msgid "Aired"
2022-10-31 08:15:16 +01:00
msgstr "In onda"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31325"
msgid "Playlist options"
2022-10-31 08:15:16 +01:00
msgstr "Opzioni playlist"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31326"
msgid "Created"
msgstr "Creato"
msgctxt "#31327"
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
msgctxt "#31328"
msgid "Recently added"
msgstr "Aggiunti di recente"
msgctxt "#31329"
msgid "[B]Timer set![/B] [COLOR=grey2] - System auto shutdown in[/COLOR]"
msgstr "[B]Timer impostato![/B] [COLOR=grey2] - Il sistema verrà spento in[/COLOR]"
msgctxt "#31330"
msgid "Click button to play[CR][CR]movie trailer"
msgstr "Premi per riprodurre[CR][CR]il trailer del film"
msgctxt "#31331"
msgid "Album details"
msgstr "Dettagli Album"
msgctxt "#31351"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
msgctxt "#31352"
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
msgctxt "#31353"
msgid "Fast forward"
msgstr "Avanti veloce"
msgctxt "#31354"
msgid "Rewind"
msgstr "Indietro"
msgctxt "#31355"
msgid "Movie menu"
2022-10-31 08:15:16 +01:00
msgstr "Menu film"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31356"
msgid "Download subtitles"
2022-10-31 08:15:16 +01:00
msgstr "Scarica sottotitoli"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31360"
msgid "Watch as 2D"
2022-11-22 19:15:22 +01:00
msgstr "Guarda in 2D"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31361"
msgid "Change mode"
msgstr "Cambia modalità"
msgctxt "#31362"
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
msgctxt "#31390"
msgid "Skin default"
msgstr "Predefinito della skin"
msgctxt "#31391"
msgid "Skin default with no caps"
msgstr "Predefinito della skin senza maiuscole"
msgctxt "#31392"
msgid "Arial based"
msgstr "Basato su Arial"
msgctxt "#31411"
msgid "First run help..."
msgstr "Aiuto primo avvio...."
msgctxt "#31412"
msgid "This tab signifies that there is a menu off to the side of this window that contains extra options for this section. To access the menu, navigate to the left with your remote control or keyboard or place your mouse pointer over the tab. [CR][CR]Click \"OK\" to close this dialogue. It will not appear again."
msgstr "Questa linguetta significa che c'è un menù a lato di questa finestra che contiene ulteriori opzioni per questa sezione. Per accedere al menù, naviga a sinistra con il tuo telecomando o tastiera, oppure posiziona il cursore del mouse sulla linguetta. [CR][CR]Clicca \"OK\" per chiudere questo avviso. Non apparirà nuovamente."
msgctxt "#31413"
msgid "Local subtitle available"
2022-06-11 13:14:37 +02:00
msgstr "Sottotitoli locali disponibili"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31420"
msgid "Login"
msgstr "Login"
msgctxt "#31421"
msgid "Select your Kodi user profile[CR]to login and continue"
2022-11-22 19:15:22 +01:00
msgstr "Selezionare il proprio profilo utente di Kodi[CR]per accedere e proseguire"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31422"
msgid "Show or hide the login screen at startup."
msgstr "Mostra o nascondi la schermata di login all'avvio."
msgctxt "#31423"
msgid "Select the profile that will be used at startup when the login screen is disabled."
msgstr "Seleziona il profilo che sarà usato all'avvio quando la schermata di login è disabilitata."
2016-05-09 22:55:27 +02:00
msgctxt "#31430"
msgid "[B]PLAYER SETTINGS[/B][CR][CR]Configure actions that can be used during playback · Configure how media content is played"
msgstr "[B]IMPOSTAZIONI LETTORE[/B][CR][CR]Configura le azioni che possono essere usate durante la riproduzione · Configura come viene visualizzato il contenuto multimediale"
msgctxt "#31431"
msgid "[B]LIBRARY SETTINGS[/B][CR][CR]Configure how the library/file views display media content · Configure how library lists/views are navigated · Configure the media database options"
msgstr "[B]IMPOSTAZIONI LIBRERIA[/B][CR][CR]Configura la visualizzazione del contenuto delle viste file/libreria · Configura la navigazione delle liste/viste libreria · Configura le opzioni dei database multimediali"
msgctxt "#31432"
msgid "[B]PVR SETTINGS[/B][CR][CR]Configure how the channels & guide are managed · Configure how Live TV and recordings are managed"
2022-10-31 08:15:16 +01:00
msgstr "[B]IMPOSTAZIONI PVR[/B][CR][CR]Configura la gestione dei canali e delle guide · Configura la gestione della TV e delle registrazioni"
2016-05-09 22:55:27 +02:00
msgctxt "#31433"
msgid "[B]ADD-ONS SETTINGS[/B][CR][CR]Configure your installed add-ons · Browse for and install add-ons from kodi.tv"
2022-10-31 08:15:16 +01:00
msgstr "[B]IMPOSTAZIONI ADD-ON[/B][CR][CR]Configura gli add-on installati · Sfoglia e installa add-on da kodi.tv"
2016-05-09 22:55:27 +02:00
msgctxt "#31434"
msgid "[B]SERVICES SETTINGS[/B][CR][CR]Configure & manage media sharing services · Configure web server · Configure & manage the weather service"
msgstr "[B]IMPOSTAZIONI SERVIZI[/B][CR][CR]Configura e gestisci i servizi di condivisione multimediale · Configura il web server · Configura e gestisci il servizio meteo"
msgctxt "#31435"
msgid "[B]SYSTEM SETTINGS[/B][CR][CR]Configure display · Configure audio · Configure internet access · Configure power saving· Configure logging"
2022-10-31 08:15:16 +01:00
msgstr "[B]IMPOSTAZIONI SISTEMA[/B][CR][CR]Configura lo schermo · Configura l'audio · Configura l'accesso a internet · Configura il risparmio energetico · Configura il logging"
2016-05-09 22:55:27 +02:00
msgctxt "#31436"
msgid "[B]INTERFACE SETTINGS[/B][CR][CR]Configure skin · Configure region · Configure control · Configure screensaver · Configure master lock"
msgstr "[B]IMPOSTAZIONI INTERFACCIA[/B][CR][CR]Configura la skin · Configura la regione · Configura i controlli · Configura lo screensaver · Configura il master lock"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31501"
msgid "Scheduled time"
msgstr "Ora programmata"
msgctxt "#31502"
msgid "TV"
msgstr "TV"
msgctxt "#31503"
msgid "Add group"
msgstr "Aggiungi gruppo"
msgctxt "#31504"
msgid "Rename group"
msgstr "Rinomina gruppo"
msgctxt "#31505"
msgid "Delete group"
2022-10-31 08:15:16 +01:00
msgstr "Elimina gruppo"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31506"
msgid "Available[CR]Groups"
msgstr "Gruppi[CR]disponibili"
msgctxt "#31509"
msgid "Channel group"
2022-10-31 08:15:16 +01:00
msgstr "Gruppo canali"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31510"
msgid "Timer set"
msgstr "Timer impostato"
msgctxt "#31511"
msgid "Channel options"
2022-10-31 08:15:16 +01:00
msgstr "Opzioni canali"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31901"
msgid "36-hour forecast"
msgstr "Previsioni a 36 ore"
msgctxt "#31902"
msgid "Hourly forecast"
2022-10-31 08:15:16 +01:00
msgstr "Previsioni ogni ora"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31903"
msgid "Weekend forecast"
msgstr "Previsioni per il weekend"
msgctxt "#31904"
msgid "Daily forecast"
msgstr "Previsioni giornaliere"
msgctxt "#31905"
msgid "Forecast"
msgstr "Previsioni"
msgctxt "#31909"
msgid "Fetching forecast info..."
msgstr "Recupero informazioni previsioni..."
msgctxt "#31910"
msgid "Maps"
msgstr "Mappe"
msgctxt "#31950"
msgid "WEATHER"
msgstr "METEO"
msgctxt "#31951"
msgid "PICTURES"
msgstr "IMMAGINI"
msgctxt "#31952"
msgid "TV"
msgstr "TV"
msgctxt "#31953"
msgid "VIDEOS"
msgstr "VIDEO"
msgctxt "#31954"
msgid "MOVIES"
msgstr "FILM"
msgctxt "#31955"
msgid "TV SHOWS"
2022-10-31 08:15:16 +01:00
msgstr "PROGRAMMI TV"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31956"
msgid "MUSIC"
msgstr "MUSICA"
2019-02-25 13:51:33 +01:00
msgctxt "#31957"
msgid "ADD-ONS"
msgstr "ADD-ON"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31958"
msgid "PLAY DISC"
msgstr "RIPRODUCI DISCO"
msgctxt "#31959"
msgid "SYSTEM"
msgstr "SISTEMA"
msgctxt "#31960"
msgid "RADIO"
msgstr "RADIO"
2018-11-04 08:24:55 +01:00
msgctxt "#31961"
msgid "Timeshift"
msgstr "Timeshift"
2021-07-07 15:41:12 +02:00
#. Choose profile identifier
2018-11-04 08:24:55 +01:00
msgctxt "#31962"
msgid "Choose kind of profile identification"
2022-10-31 08:15:16 +01:00
msgstr "Scegli il tipo di identificazione del profilo"
2018-11-04 08:24:55 +01:00
2021-07-07 15:41:12 +02:00
#. Label for the kind of profile identification
2018-11-04 08:24:55 +01:00
msgctxt "#31963"
msgid "Profile name"
2022-11-22 19:15:22 +01:00
msgstr "Nome del profilo"
2019-02-25 13:51:33 +01:00
2021-07-07 15:41:12 +02:00
#. Label for the kind of profile identification
2019-02-25 13:51:33 +01:00
msgctxt "#31964"
msgid "Profile avatar"
2022-11-22 19:15:22 +01:00
msgstr "Avatar del profilo"