2016-02-29 11:33:49 +01:00
# Kodi Media Center language file
# Addon Name: Confluence
# Addon id: skin.confluence
# Addon Provider: Jezz_X, Team Kodi
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KODI Main\n"
2022-03-27 03:18:59 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kodi.tv\n"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
2022-03-27 03:18:59 +02:00
"PO-Revision-Date: 2022-03-27 01:18+0000\n"
2021-07-06 00:04:22 +02:00
"Last-Translator: Christian Gade <gade@kodi.tv>\n"
"Language-Team: Galician (Spain) <https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/gl_es/>\n"
"Language: gl_es\n"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2021-07-06 00:04:22 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2022-03-27 03:18:59 +02:00
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
2021-07-07 15:38:38 +02:00
msgctxt "Addon Summary"
msgid "Confluence skin by Jezz_X."
msgstr "Pel Confluence por Jezz_Z. (Pel predefinida do Kodi)"
msgctxt "Addon Description"
msgid "Confluence is a combination of concepts from many popular skins, and attempts to embrace and integrate their good ideas into a skin that should be easy for first time Kodi users to understand and use."
2021-08-06 19:29:49 +02:00
msgstr "Confluence é a pel predeterminada para Kodi 9.11 e posteriores. É unha combinación de conceptos de algunhas peles populares, e tenta abranguer e integrar as súas mellores ideas nunha pel que sexa fácil de entender e utilizar para as usuarias que utilizan por primeira vez Kodi."
2021-07-07 15:38:38 +02:00
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31000"
msgid "Change your"
msgstr "Troca o teu"
2017-06-21 22:40:27 +02:00
msgctxt "#31001"
msgid "GAMES"
msgstr "XOGOS"
msgctxt "#31002"
msgid "[B]GAME SETTINGS[/B][CR][CR]Configure rewind support & options · Configure keyboard use and number of keyboard players"
msgstr "[B]CONFIGURACIÓN DOS XOGOS[/B][CR][CR]Configurar o soporte e as opcións de rebobinado · Configurar o uso do teclado e o número de xogadores co teclado."
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31003"
msgid "Power options"
msgstr "Opcións de enerxía"
msgctxt "#31004"
msgid "Working..."
msgstr "Traballando..."
msgctxt "#31005"
msgid "Hide information"
msgstr "Agochar información"
msgctxt "#31006"
msgid "View options"
msgstr "Opcións da vista"
2017-06-21 22:40:27 +02:00
msgctxt "#31007"
msgid "Video process information"
msgstr "Información de procesado de vídeo"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31008"
msgid "Full screen"
msgstr "Pantalla completa"
msgctxt "#31009"
msgid "Total duration"
msgstr "Duración total"
2017-01-11 11:28:16 +01:00
msgctxt "#31010"
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Decodificación hardware"
msgctxt "#31011"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
msgctxt "#31012"
msgid "Decoder"
msgstr "Decodificador"
2017-06-21 22:40:27 +02:00
msgctxt "#31013"
msgid "Audio process information"
msgstr "Información de procesado de audio"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgctxt "#31014"
msgid "Memory used"
msgstr "Memoria empregada"
2017-06-21 22:40:27 +02:00
msgctxt "#31015"
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"
2019-05-04 09:48:23 +02:00
msgctxt "#31016"
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo transcurrido"
msgctxt "#31017"
msgid "Unavailable"
msgstr "Non dispoñíbel"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31023"
msgid "Playing"
2016-07-04 09:10:16 +02:00
msgstr "Reproducindo"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31024"
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
msgctxt "#31025"
msgid "Items"
msgstr "Elementos"
msgctxt "#31026"
msgid "Misc options"
msgstr "Outras opcións"
msgctxt "#31027"
msgid "Location"
msgstr "Localización"
msgctxt "#31028"
msgid "Poster wrap"
msgstr "Envoltorio de cartel"
msgctxt "#31029"
msgid "Fanart"
msgstr "Cartel"
msgctxt "#31031"
msgid "Pic thumbs"
msgstr "Miniaturas"
msgctxt "#31032"
msgid "Image wrap"
msgstr "Envoltura de Imaxe"
msgctxt "#31033"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgctxt "#31039"
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
msgctxt "#31040"
msgid "Now playing"
msgstr "Reproducindo"
msgctxt "#31042"
msgid "PLAYING"
msgstr "REPRODUCINDO"
msgctxt "#31043"
msgid "PAUSED"
2016-07-04 09:10:16 +02:00
msgstr "EN PAUSA"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31044"
msgid "FAST FORWARD"
msgstr "AXIÑA ADIANTE"
msgctxt "#31045"
msgid "REWIND"
msgstr "REBOBINAR"
msgctxt "#31046"
msgid "SEEKING"
msgstr "BUSCANDO"
msgctxt "#31048"
msgid "Visualisation presets"
msgstr "Preconfiguracións de visualizacións"
msgctxt "#31049"
msgid "End time"
2016-07-04 09:10:16 +02:00
msgstr "Remata ás"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31050"
msgid "Sort: Ascending"
2022-03-27 03:18:59 +02:00
msgstr "Orde: Ascendente"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31051"
msgid "Sort: Descending"
2022-03-27 03:18:59 +02:00
msgstr "Orde: Descendente"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31055"
msgid "Open playlist"
msgstr "Abrir listaxe de reprodución"
msgctxt "#31056"
msgid "Save playlist"
msgstr "Gardar listaxe de reprodución"
msgctxt "#31057"
msgid "Close playlist"
msgstr "Pechar listaxe de reprodución"
msgctxt "#31058"
msgid "System music files"
msgstr "Ficheiros de música do sistema"
msgctxt "#31059"
msgid "Current playlist"
msgstr "Listaxe de reprodución actual"
msgctxt "#31061"
msgid "Current selected"
msgstr "Seleccionado actualmente"
msgctxt "#31101"
msgid "Home screen options"
msgstr "Opcións da pantalla de inicio"
msgctxt "#31102"
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
msgctxt "#31103"
msgid "Show \"Paused\" in picture slideshow"
2016-07-04 09:10:16 +02:00
msgstr "Amosar \"En pausa\" nunha diapositiva."
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31104"
msgid "Play trailers in a window [COLOR=grey3](Video information dialogue only)[/COLOR]"
msgstr "Reproducir avances nunha xanela [COLOR=grey3](Só diálogo de información de vídeo)[/COLOR]"
msgctxt "#31106"
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Outras opcións"
msgctxt "#31107"
msgid "Hide flagging read from video filenames [COLOR=grey3](e.g. Blu-ray, HD-DVD)[/COLOR]"
msgstr "Agochar a lectura da marcaxe dende os nomes dos videos [COLOR=grey3](Blu-ray, HD-DVD)[/COLOR]"
msgctxt "#31108"
msgid "Hide main menu buttons"
msgstr "Ocultar botóns do menú principal"
msgctxt "#31109"
msgid "Enable custom background"
msgstr "Activar fondo personalizado"
msgctxt "#31110"
msgid "Background path:"
msgstr "Localización do fondo:"
msgctxt "#31111"
msgid "Hide"
msgstr "Agochar"
msgctxt "#31112"
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
2021-01-14 19:01:12 +01:00
msgctxt "#31113"
msgid "Background path Master:"
msgstr "Ruta do fondo Principal:"
2019-05-04 09:48:23 +02:00
msgctxt "#31114"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2021-01-14 19:01:12 +01:00
msgctxt "#31115"
msgid "Main button playlists"
msgstr "Botón principal das listas de reprodución"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31116"
msgid "Show recently added albums"
msgstr "Amosar albumes engadidos recentemente"
msgctxt "#31117"
msgid "Show recently added videos"
msgstr "Amosar vídeos engadidos recentemente"
2021-07-07 15:41:12 +02:00
#. In main language strings its used as submenu
2019-05-04 09:48:23 +02:00
msgctxt "#31118"
msgid "Home page \"Add-ons\" submenu"
msgstr "Submenú de \"Complementos\" da Páxina de Inicio"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31119"
msgid "Hide background fanart"
msgstr "Agochar o fondo do cartel"
2021-07-07 15:41:12 +02:00
#. In main language strings its used as submenu
2019-05-04 09:48:23 +02:00
msgctxt "#31120"
msgid "Home page \"Games\" submenu"
msgstr "Submenú de Xogos da Páxina de Inicio"
2021-07-07 15:41:12 +02:00
#. Boolean settings value
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgctxt "#31122"
msgid "Hide EPG if RDS is present on channel window"
2016-07-04 09:10:16 +02:00
msgstr "Ocultar EPG se RDS está presente na xanela da canle"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31124"
msgid "Show background \"Now playing\" video"
2016-07-04 09:10:16 +02:00
msgstr "Amosar o vídeo 'En Reprodución' no fondo"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31125"
msgid "Show background \"Now playing\" visualisation"
msgstr "Amosar a visualización 'En Reprodución' no fondo"
msgctxt "#31128"
msgid "Lyrics"
msgstr "Letras"
msgctxt "#31129"
msgid "Hide fanart in full screen visualisation"
msgstr "Agochar cartel na visualización de pantalla completa"
msgctxt "#31132"
msgid "Lyrics add-on"
msgstr "Complemento de letras"
2021-07-07 15:41:12 +02:00
#. In main language strings its used as submenu
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31134"
msgid "Home page \"Videos\" submenu"
msgstr "Submenú de Vídeos da Páxina de Inicio"
msgctxt "#31135"
msgid "Home page \"Music\" submenu"
msgstr "Submenú de Música da Páxina de Inicio"
msgctxt "#31136"
msgid "Home page \"Pictures\" submenu"
msgstr "Submenú de Imaxes da Páxina de Inicio"
msgctxt "#31140"
msgid "Music OSD"
msgstr "OSD de Música"
msgctxt "#31142"
msgid "Settings level"
msgstr "Nivel de configuración"
2019-05-04 09:48:23 +02:00
msgctxt "#31143"
msgid "Use"
msgstr "Usar"
msgctxt "#31144"
msgid "playlist"
msgstr "listaxe de reprodución"
msgctxt "#31145"
msgid "playlist path"
msgstr "ruta da listaxe de reprodución"
2021-08-31 15:21:32 +02:00
msgctxt "#31146"
msgid "Hide home screen buttons"
msgstr ""
msgctxt "#31147"
msgid "Hide - Favourites"
msgstr ""
msgctxt "#31148"
msgid "Hide - Search"
msgstr ""
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31200"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atallos"
msgctxt "#31203"
msgid "Choose your song"
msgstr "Escolle a túa canción"
msgctxt "#31205"
msgid "Lyrics source"
msgstr "Fonte das letras"
msgctxt "#31206"
msgid "Found"
msgstr "Atopado"
msgctxt "#31207"
msgid "Find more items"
msgstr "Atopar máis elementos"
msgctxt "#31208"
msgid "Upcoming episodes"
msgstr "Vindeiros episodios"
2020-12-26 13:04:29 +01:00
msgctxt "#31209"
msgid "Hide Master profile main menu buttons"
msgstr "Ocultar os botóns do menú principal no Master"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31300"
msgid "Current temperature"
msgstr "Temperatura actual"
msgctxt "#31301"
msgid "Last updated"
msgstr "Última actualización"
msgctxt "#31303"
msgid "Data provider"
msgstr "Provedor de datos"
msgctxt "#31308"
msgid "Movie details"
msgstr "Detalles do filme"
msgctxt "#31309"
msgid "Memory used:"
msgstr "Memoria empregada:"
msgctxt "#31310"
msgid "Track number"
msgstr "Nº de pista"
msgctxt "#31319"
msgid "Selected profile"
2016-07-04 09:10:16 +02:00
msgstr "Seleccionar perfil"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31320"
msgid "Last logged in"
msgstr "Último ingreso"
msgctxt "#31322"
msgid "Aired"
msgstr "Emitido"
msgctxt "#31325"
msgid "Playlist options"
msgstr "Opcións da listaxe de reprodución"
msgctxt "#31326"
msgid "Created"
msgstr "Creado"
msgctxt "#31327"
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
msgctxt "#31328"
msgid "Recently added"
msgstr "Engadidos recentemente"
msgctxt "#31329"
msgid "[B]Timer set![/B] [COLOR=grey2] - System auto shutdown in[/COLOR]"
2016-07-04 09:10:16 +02:00
msgstr "[B]Temporizador establecido![/B] [COLOR=grey2] - Apagado automático do sistema en[/COLOR]"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31330"
msgid "Click button to play[CR][CR]movie trailer"
2016-07-04 09:10:16 +02:00
msgstr "Preme o botón para reproducir[CR][CR]Avance do filme"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31331"
msgid "Album details"
msgstr "Detalles do álbum"
msgctxt "#31351"
msgid "Pause"
2022-03-27 03:18:59 +02:00
msgstr "Pausa"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31352"
msgid "Stop"
2022-03-27 03:18:59 +02:00
msgstr "Parar"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31353"
msgid "Fast forward"
msgstr "Axiña adiante"
msgctxt "#31354"
msgid "Rewind"
msgstr "Atrás"
msgctxt "#31355"
msgid "Movie menu"
msgstr "Menú do filme"
msgctxt "#31356"
msgid "Download subtitles"
msgstr "Descargar subtítulos"
msgctxt "#31360"
msgid "Watch as 2D"
msgstr "Ver como 2D"
msgctxt "#31361"
msgid "Change mode"
msgstr "Trocar o modo"
msgctxt "#31362"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgctxt "#31390"
msgid "Skin default"
msgstr "Pel predefinida"
msgctxt "#31391"
msgid "Skin default with no caps"
msgstr "Pel predefinida sen maiúsculas"
msgctxt "#31392"
msgid "Arial based"
msgstr "Baseado en Arial"
msgctxt "#31411"
msgid "First run help..."
msgstr "Axuda na primeira execución..."
msgctxt "#31412"
msgid "This tab signifies that there is a menu off to the side of this window that contains extra options for this section. To access the menu, navigate to the left with your remote control or keyboard or place your mouse pointer over the tab. [CR][CR]Click \"OK\" to close this dialogue. It will not appear again."
msgstr "Esta lapela significa que existe un menú desactivado nesta xanela que contén máis opcións para esta sección. Para acceder ó menú, ir a esquerda co control remoto o teclado ou move o punteiro do rato até a lapela. [CR][CR]Preme en \"Feito\" para pechar a caixa de diálogo. Non aparecerá máis."
msgctxt "#31413"
msgid "Local subtitle available"
msgstr "Subtítulo local dispoñíbel"
msgctxt "#31420"
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"
msgctxt "#31421"
msgid "Select your Kodi user profile[CR]to login and continue"
2016-07-04 09:10:16 +02:00
msgstr "Selecciona o teu perfil de usuario de Kodi[CR]para ingresar e continuar"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31422"
msgid "Show or hide the login screen at startup."
2016-07-04 09:10:16 +02:00
msgstr "Amosar ou ocultar a pantalla de inicio de sesión ao iniciar."
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31423"
msgid "Select the profile that will be used at startup when the login screen is disabled."
2016-07-04 09:10:16 +02:00
msgstr "Empregar o perfil a usar no inicio cando a pantalla de inicio de sesión estea desactivada."
msgctxt "#31430"
msgid "[B]PLAYER SETTINGS[/B][CR][CR]Configure actions that can be used during playback · Configure how media content is played"
msgstr "[B]AXUSTES DO REPRODUTOR[/B][CR][CR]Configurar as accións permitidas durante a reprodución · Configurar como se reproduce o contido multimedia"
msgctxt "#31431"
msgid "[B]LIBRARY SETTINGS[/B][CR][CR]Configure how the library/file views display media content · Configure how library lists/views are navigated · Configure the media database options"
msgstr "[B][/B]AXUSTES DAS BIBLIOTECAS[CR][CR]Configurar como as biblioteca/ficheiros amosan o contido multimedia · Configurar a navegación polas listas/vistas · Configurar as opcións da base de datos de medios"
msgctxt "#31432"
msgid "[B]PVR SETTINGS[/B][CR][CR]Configure how the channels & guide are managed · Configure how Live TV and recordings are managed"
msgstr "[B][/B]AXUSTES DO PVR[CR][CR]Configurar como se xestionan as canles e a guía · Configurar como se xestionan a TV e gravacións"
msgctxt "#31433"
msgid "[B]ADD-ONS SETTINGS[/B][CR][CR]Configure your installed add-ons · Browse for and install add-ons from kodi.tv"
msgstr "[B]AXUSTES DOS COMPLEMENTOS[/B][CR][CR]Xestiona os teus complementos instalados · Busca e instala complementos de kodi.tv · Modifica os axustes dos complementos"
msgctxt "#31434"
msgid "[B]SERVICES SETTINGS[/B][CR][CR]Configure & manage media sharing services · Configure web server · Configure & manage the weather service"
msgstr "[B]AXUSTES DOS SERVIZOS[/B][CR][CR]Configurar e xestionar os servizos de compartición de medios · Configurar e xestionar o servizo metereolóxico"
msgctxt "#31435"
msgid "[B]SYSTEM SETTINGS[/B][CR][CR]Configure display · Configure audio · Configure internet access · Configure power saving· Configure logging"
msgstr "[B]AXUSTES DO SISTEMA[/B][CR][CR]Configurar a pantalla · Configurar o son · Configurar internet · Configurar o aforro de enerxía · Configurar o rexistro de eventos"
msgctxt "#31436"
msgid "[B]INTERFACE SETTINGS[/B][CR][CR]Configure skin · Configure region · Configure control · Configure screensaver · Configure master lock"
2021-07-06 00:04:22 +02:00
msgstr "[B]AXUSTES DO INTERFACE[/B][CR][CR]Configurar o tema · Configurar a rexión · Configurar o control · Configurar o protector de pantalla · Configurar o bloqueo mestre"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31501"
msgid "Scheduled time"
msgstr "Hora programada"
msgctxt "#31502"
msgid "TV"
msgstr "TV"
msgctxt "#31503"
msgid "Add group"
msgstr "Engadir grupo"
msgctxt "#31504"
msgid "Rename group"
msgstr "Renomear grupo"
msgctxt "#31505"
msgid "Delete group"
msgstr "Eliminar grupo"
msgctxt "#31506"
msgid "Available[CR]Groups"
2022-03-27 03:18:59 +02:00
msgstr "Grupos[CR]Dispoñibles"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31509"
msgid "Channel group"
msgstr "Canle do Grupo"
msgctxt "#31510"
msgid "Timer set"
msgstr "Axuste do Temporizador"
msgctxt "#31511"
msgid "Channel options"
msgstr "Opcións da Canle"
msgctxt "#31901"
msgid "36-hour forecast"
msgstr "Predición para 36 horas"
msgctxt "#31902"
msgid "Hourly forecast"
msgstr "Predición de hora en hora"
msgctxt "#31903"
msgid "Weekend forecast"
msgstr "Predición para a fin de semana"
msgctxt "#31904"
msgid "Daily forecast"
msgstr "Predición diaria"
msgctxt "#31905"
msgid "Forecast"
msgstr "Predición"
msgctxt "#31909"
msgid "Fetching forecast info..."
2016-07-04 09:10:16 +02:00
msgstr "Obtendo predición meteorolóxica..."
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31910"
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"
msgctxt "#31950"
msgid "WEATHER"
msgstr "O TEMPO"
msgctxt "#31951"
msgid "PICTURES"
msgstr "IMAXES"
msgctxt "#31952"
msgid "TV"
msgstr "TV"
msgctxt "#31953"
msgid "VIDEOS"
msgstr "VÍDEOS"
msgctxt "#31954"
msgid "MOVIES"
msgstr "FILMES"
msgctxt "#31955"
msgid "TV SHOWS"
msgstr "SERIES DE TV"
msgctxt "#31956"
msgid "MUSIC"
msgstr "MÚSICA"
2019-05-04 09:48:23 +02:00
msgctxt "#31957"
msgid "ADD-ONS"
msgstr "COMPLEMENTOS"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31958"
msgid "PLAY DISC"
msgstr "REPRODUCIR DISCO"
msgctxt "#31959"
msgid "SYSTEM"
msgstr "SISTEMA"
msgctxt "#31960"
msgid "RADIO"
msgstr "RADIO"
2018-11-04 08:24:55 +01:00
msgctxt "#31961"
msgid "Timeshift"
msgstr "Timeshift"
2021-07-07 15:41:12 +02:00
#. Choose profile identifier
2019-05-04 09:48:23 +02:00
msgctxt "#31962"
msgid "Choose kind of profile identification"
msgstr "Seleccionar o tipo de identificación do perfil"
2021-07-07 15:41:12 +02:00
#. Label for the kind of profile identification
2018-11-04 08:24:55 +01:00
msgctxt "#31963"
msgid "Profile name"
msgstr "Nome do perfíl"
2019-05-04 09:48:23 +02:00
2021-07-07 15:41:12 +02:00
#. Label for the kind of profile identification
2019-05-04 09:48:23 +02:00
msgctxt "#31964"
msgid "Profile avatar"
msgstr "Avatar do perfil"