2016-02-29 11:33:49 +01:00
# Kodi Media Center language file
# Addon Name: Confluence
# Addon id: skin.confluence
# Addon Provider: Jezz_X, Team Kodi
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KODI Main\n"
2022-04-08 10:44:28 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kodi.tv\n"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
2022-10-31 08:15:16 +01:00
"PO-Revision-Date: 2022-10-31 07:15+0000\n"
2022-04-08 10:44:28 +02:00
"Last-Translator: Christian Gade <gade@kodi.tv>\n"
"Language-Team: Romanian <https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/ro_ro/>\n"
"Language: ro_ro\n"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2022-04-08 10:44:28 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
2022-10-31 08:15:16 +01:00
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
2021-07-07 15:38:38 +02:00
msgctxt "Addon Summary"
msgid "Confluence skin by Jezz_X."
msgstr "Costumul Confluence de Jezz_X."
msgctxt "Addon Description"
msgid "Confluence is a combination of concepts from many popular skins, and attempts to embrace and integrate their good ideas into a skin that should be easy for first time Kodi users to understand and use."
msgstr "Confluence este costumul implicit pentru Kodi 9.11 și versiunile ulterioare. Este o combinație de concepte împrumutate de la mai multe costume populare, care încearcă să îmbrățișeze și să integreze ideile lor bune într-un costum care să fie ușor de înțeles și folosit de către utilizatorii Kodi începători."
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31000"
msgid "Change your"
msgstr "Modificare"
2017-07-04 15:43:18 +02:00
msgctxt "#31001"
msgid "GAMES"
msgstr "JOCURI"
msgctxt "#31002"
msgid "[B]GAME SETTINGS[/B][CR][CR]Configure rewind support & options · Configure keyboard use and number of keyboard players"
msgstr "[B]STABILIRI JOCURI[/B][CR][CR]Configurați sprijinul pentru dereulare înapoi & opțiuni · Configurați folosirea tastaturii și numărul de jucători de la tastatură"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31003"
msgid "Power options"
msgstr "Opțiuni de alimentare"
msgctxt "#31004"
msgid "Working..."
msgstr "Procesare..."
msgctxt "#31005"
msgid "Hide information"
msgstr "Ascunde informații"
msgctxt "#31006"
msgid "View options"
msgstr "Opțiuni de afișare"
2016-12-11 23:08:38 +01:00
msgctxt "#31007"
msgid "Video process information"
msgstr "Informații procesare video"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31008"
msgid "Full screen"
msgstr "Ecran complet"
msgctxt "#31009"
msgid "Total duration"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "Durata totală"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgctxt "#31010"
msgid "Hardware decoding"
2016-12-11 23:08:38 +01:00
msgstr "Decodare fizică"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgctxt "#31011"
msgid "Inactive"
2016-12-11 23:08:38 +01:00
msgstr "Inactivă"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgctxt "#31012"
msgid "Decoder"
msgstr "Decodor"
2016-12-11 23:08:38 +01:00
msgctxt "#31013"
msgid "Audio process information"
msgstr "Informații procesare audio"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgctxt "#31014"
msgid "Memory used"
2018-02-05 09:22:58 +01:00
msgstr "Utilizare memorie sistem"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
2017-07-04 15:43:18 +02:00
msgctxt "#31015"
msgid "Minute"
msgstr "Minut"
2019-01-06 21:13:45 +01:00
msgctxt "#31016"
msgid "Elapsed time"
msgstr "Timp scurs"
2019-05-04 09:48:23 +02:00
msgctxt "#31017"
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponibil"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31023"
msgid "Playing"
msgstr "Redare"
msgctxt "#31024"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgctxt "#31025"
msgid "Items"
msgstr "Elemente"
msgctxt "#31026"
msgid "Misc options"
msgstr "Opțiuni diverse"
msgctxt "#31027"
msgid "Location"
msgstr "Locație"
msgctxt "#31028"
msgid "Poster wrap"
msgstr "Roată afișe"
msgctxt "#31029"
msgid "Fanart"
2016-12-11 23:08:38 +01:00
msgstr "Decor"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31031"
msgid "Pic thumbs"
msgstr "Miniaturi imagini"
msgctxt "#31032"
msgid "Image wrap"
msgstr "Roată de imagini"
msgctxt "#31033"
msgid "Info"
msgstr "Informații"
msgctxt "#31039"
msgid "Actions"
msgstr "Acțiuni"
msgctxt "#31040"
msgid "Now playing"
msgstr "Acum în redare"
msgctxt "#31042"
msgid "PLAYING"
msgstr "ÎN REDARE"
msgctxt "#31043"
msgid "PAUSED"
msgstr "ÎN PAUZĂ"
msgctxt "#31044"
msgid "FAST FORWARD"
msgstr "DERULARE ÎNAINTE"
msgctxt "#31045"
msgid "REWIND"
msgstr "DERULARE ÎNAPOI"
msgctxt "#31046"
msgid "SEEKING"
msgstr "DERULARE"
msgctxt "#31048"
msgid "Visualisation presets"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "Prestabiliri vizualizare"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31049"
msgid "End time"
msgstr "Se termină la"
msgctxt "#31050"
msgid "Sort: Ascending"
2022-04-08 10:44:28 +02:00
msgstr "Sortare: Ascendentă"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31051"
msgid "Sort: Descending"
2022-04-08 10:44:28 +02:00
msgstr "Sortare: Descendentă"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31055"
msgid "Open playlist"
msgstr "Deschide listă de redare"
msgctxt "#31056"
msgid "Save playlist"
msgstr "Salvează lista de redare"
msgctxt "#31057"
msgid "Close playlist"
msgstr "Închide lista de redare"
msgctxt "#31058"
msgid "System music files"
msgstr "Fișiere de muzică în sistem"
msgctxt "#31059"
msgid "Current playlist"
2016-03-16 21:59:31 +01:00
msgstr "Listă de redare actuală"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31061"
msgid "Current selected"
2016-03-16 21:59:31 +01:00
msgstr "Selectat actual"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31101"
msgid "Home screen options"
msgstr "Opțiuni ecran principal"
msgctxt "#31102"
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
msgctxt "#31103"
msgid "Show \"Paused\" in picture slideshow"
msgstr "Arată „În pauză\" în diaporamă imagini"
msgctxt "#31104"
msgid "Play trailers in a window [COLOR=grey3](Video information dialogue only)[/COLOR]"
msgstr "Redă secvențele într-o fereastră [COLOR=grey3](Doar în dialogul de informații video)[/COLOR]"
msgctxt "#31106"
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opțiuni diverse"
msgctxt "#31107"
msgid "Hide flagging read from video filenames [COLOR=grey3](e.g. Blu-ray, HD-DVD)[/COLOR]"
2016-12-11 23:08:38 +01:00
msgstr "Ascunde indicatoarele citite din numele fișierelor video [COLOR=grey3](de ex.: Blu-ray, HD-DVD)[/COLOR]"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31108"
msgid "Hide main menu buttons"
msgstr "Ascunde butoane meniu principal"
msgctxt "#31109"
msgid "Enable custom background"
msgstr "Activează fundal personalizat"
msgctxt "#31110"
msgid "Background path:"
msgstr "Cale fundal"
msgctxt "#31111"
msgid "Hide"
msgstr "Ascunde"
msgctxt "#31112"
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"
2019-09-16 22:43:28 +02:00
msgctxt "#31113"
msgid "Background path Master:"
msgstr "Adresa fundal principal:"
2019-05-04 09:48:23 +02:00
msgctxt "#31114"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
2019-09-16 22:43:28 +02:00
msgctxt "#31115"
msgid "Main button playlists"
msgstr "Listele de redare ale butoanelor principale"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31116"
msgid "Show recently added albums"
msgstr "Arată albumele adăugate recent"
msgctxt "#31117"
msgid "Show recently added videos"
msgstr "Arată fișierele video adăugate recent"
2021-07-07 15:41:12 +02:00
#. In main language strings its used as submenu
2019-01-06 21:13:45 +01:00
msgctxt "#31118"
msgid "Home page \"Add-ons\" submenu"
msgstr "Submeniu „Suplimente” în pagina inițială"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31119"
msgid "Hide background fanart"
2016-12-11 23:08:38 +01:00
msgstr "Ascunde decorul (fanart) de pe fundal"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
2021-07-07 15:41:12 +02:00
#. In main language strings its used as submenu
2019-01-06 21:13:45 +01:00
msgctxt "#31120"
msgid "Home page \"Games\" submenu"
msgstr "Submeniu „Jocuri” în pagina inițială"
2021-07-07 15:41:12 +02:00
#. Boolean settings value
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31122"
msgid "Hide EPG if RDS is present on channel window"
msgstr "Ascunde EPG dacă RDS este prezent în fereastra canal"
msgctxt "#31124"
msgid "Show background \"Now playing\" video"
msgstr "Arată fundal video „Acum în redare”"
msgctxt "#31125"
msgid "Show background \"Now playing\" visualisation"
msgstr "Arată vizualizare „Acum în redare” pe fundal"
msgctxt "#31128"
msgid "Lyrics"
msgstr "Versuri"
msgctxt "#31129"
msgid "Hide fanart in full screen visualisation"
2016-12-11 23:08:38 +01:00
msgstr "Ascunde decorul când vizualizarea este pe tot ecranul"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31132"
msgid "Lyrics add-on"
msgstr "Supliment versuri"
2021-07-07 15:41:12 +02:00
#. In main language strings its used as submenu
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31134"
msgid "Home page \"Videos\" submenu"
msgstr "Submeniu „Video” în pagina inițială"
msgctxt "#31135"
msgid "Home page \"Music\" submenu"
msgstr "Submeniu „Muzică” în pagina inițială"
msgctxt "#31136"
msgid "Home page \"Pictures\" submenu"
msgstr "Submeniu „Imagini” în pagina inițială"
msgctxt "#31140"
msgid "Music OSD"
msgstr "Meniu audio"
msgctxt "#31142"
msgid "Settings level"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "Nivel stabiliri"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
2019-05-04 09:48:23 +02:00
msgctxt "#31143"
msgid "Use"
msgstr "Utilizează"
2019-09-16 22:43:28 +02:00
msgctxt "#31144"
msgid "playlist"
msgstr "lista de redare"
msgctxt "#31145"
msgid "playlist path"
msgstr "adresa/cale catre lista de redare"
2021-08-31 15:21:32 +02:00
msgctxt "#31146"
msgid "Hide home screen buttons"
msgstr ""
msgctxt "#31147"
msgid "Hide - Favourites"
msgstr ""
msgctxt "#31148"
msgid "Hide - Search"
msgstr ""
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31200"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scurtături"
msgctxt "#31203"
msgid "Choose your song"
msgstr "Alegeți-vă cântecul"
msgctxt "#31205"
msgid "Lyrics source"
msgstr "Sursă versuri"
msgctxt "#31206"
msgid "Found"
msgstr "Găsite"
msgctxt "#31207"
msgid "Find more items"
msgstr "Găsește mai multe elemente"
msgctxt "#31208"
msgid "Upcoming episodes"
msgstr "Episoade viitoare"
2019-09-16 22:43:28 +02:00
msgctxt "#31209"
msgid "Hide Master profile main menu buttons"
msgstr "Ascunde butoanele principale ale meniului profilului Master"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31300"
msgid "Current temperature"
2016-03-16 21:59:31 +01:00
msgstr "Temperatură actuală"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31301"
msgid "Last updated"
msgstr "Ultima actualizare"
msgctxt "#31303"
msgid "Data provider"
msgstr "Furnizor informații"
msgctxt "#31308"
msgid "Movie details"
msgstr "Detalii film"
msgctxt "#31309"
msgid "Memory used:"
msgstr "Utilizare memorie:"
msgctxt "#31310"
msgid "Track number"
msgstr "Număr pistă"
msgctxt "#31319"
msgid "Selected profile"
msgstr "Profil selectat"
msgctxt "#31320"
msgid "Last logged in"
msgstr "Ultimul autentificat"
msgctxt "#31322"
msgid "Aired"
msgstr "Difuzat pe"
msgctxt "#31325"
msgid "Playlist options"
msgstr "Opțiuni listă de redare"
msgctxt "#31326"
msgid "Created"
msgstr "Creat"
msgctxt "#31327"
msgid "Resolution"
msgstr "Rezoluție"
msgctxt "#31328"
msgid "Recently added"
msgstr "Adăugate recent"
msgctxt "#31329"
msgid "[B]Timer set![/B] [COLOR=grey2] - System auto shutdown in[/COLOR]"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "[B]Planificare oprire activată![/B] [COLOR=grey2] Sistemul va fi oprit automat în[/COLOR]"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31330"
msgid "Click button to play[CR][CR]movie trailer"
msgstr "Dați clic pe buton pentru a reda[CR][CR]secvențe din film"
msgctxt "#31331"
msgid "Album details"
msgstr "Detalii album"
msgctxt "#31351"
msgid "Pause"
msgstr "Pauză"
msgctxt "#31352"
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
msgctxt "#31353"
msgid "Fast forward"
msgstr "Derulează înainte"
msgctxt "#31354"
msgid "Rewind"
msgstr "Derulează înapoi"
msgctxt "#31355"
msgid "Movie menu"
msgstr "Meniu film"
msgctxt "#31356"
msgid "Download subtitles"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "Descarcă subtitluri"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31360"
msgid "Watch as 2D"
msgstr "Afișează în 2D"
msgctxt "#31361"
msgid "Change mode"
msgstr "Schimbare mod"
msgctxt "#31362"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgctxt "#31390"
msgid "Skin default"
2022-10-31 08:15:16 +01:00
msgstr "Standard pentru costum"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31391"
msgid "Skin default with no caps"
msgstr "Implicit pentru costum fără majuscule"
msgctxt "#31392"
msgid "Arial based"
msgstr "Cu Arial la bază"
msgctxt "#31411"
msgid "First run help..."
msgstr "Ajutor la prima execuție..."
msgctxt "#31412"
msgid "This tab signifies that there is a menu off to the side of this window that contains extra options for this section. To access the menu, navigate to the left with your remote control or keyboard or place your mouse pointer over the tab. [CR][CR]Click \"OK\" to close this dialogue. It will not appear again."
msgstr "Acestă săgeată indică prezența unui meniu în partea stângă a ferestrei care oferă opțiuni suplimentare pentru această secțiune. Pentru a accesa meniul, apăsați la stânga cu telecomanda sau tastatura sau poziționați cursorul mausului deasupra acestei săgeți.[CR][CR]Apăsați „Bine” pentru a închide acest dialog. Nu va mai apărea ulterior."
msgctxt "#31413"
msgid "Local subtitle available"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "Este disponibil un subtitlu local"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31420"
msgid "Login"
msgstr "Autentificare"
msgctxt "#31421"
msgid "Select your Kodi user profile[CR]to login and continue"
msgstr "Selectați profilul dumneavoastră de utilizator Kodi[CR]pentru a vă autentifica și continua"
msgctxt "#31422"
msgid "Show or hide the login screen at startup."
msgstr "Arată sau ascunde ecranul de autentificare la pornire."
msgctxt "#31423"
msgid "Select the profile that will be used at startup when the login screen is disabled."
msgstr "Selectați profilul care va fi folosit la pornire când ecranul de autentificare este dezactivat."
2016-12-11 23:08:38 +01:00
msgctxt "#31430"
msgid "[B]PLAYER SETTINGS[/B][CR][CR]Configure actions that can be used during playback · Configure how media content is played"
msgstr "[B]STABILIRI REDATOR[/B][CR][CR]Configurați acțiuni care pot fi folosite în timpul redării · Configurați cum sunt sunt redate fișierele media"
msgctxt "#31431"
msgid "[B]LIBRARY SETTINGS[/B][CR][CR]Configure how the library/file views display media content · Configure how library lists/views are navigated · Configure the media database options"
msgstr "[B]STABILIRI MEDIATECĂ[/B][CR][CR]Configurați cum vizualizările the mediatecii/fișierelor afișează conținutul media · Configurați cum listele mediatecii/vizualizările sunt navigate · Configurați opțiuni bază de date media"
msgctxt "#31432"
msgid "[B]PVR SETTINGS[/B][CR][CR]Configure how the channels & guide are managed · Configure how Live TV and recordings are managed"
msgstr "[B]STABILIRI PVR[/B][CR][CR]Configurați cum canalele & ghidul sunt gestionate · Configurați cum televiziunea în direct și înregistrările sunt gestionate"
msgctxt "#31433"
msgid "[B]ADD-ONS SETTINGS[/B][CR][CR]Configure your installed add-ons · Browse for and install add-ons from kodi.tv"
msgstr "[B]STABILIRI SUPLIMENTE[/B][CR][CR]Configurați suplimentele dumneavoastră instalate · Răsfoiți și instalați suplimente de la kodi.tv"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
msgctxt "#31434"
msgid "[B]SERVICES SETTINGS[/B][CR][CR]Configure & manage media sharing services · Configure web server · Configure & manage the weather service"
2016-12-11 23:08:38 +01:00
msgstr "[B]STABILIRI SERVICII[/B][CR][CR]Configurare & gestionare servicii partajare media · Configurare servitor web · Configurare & gestionare the serviciu meteo"
msgctxt "#31435"
msgid "[B]SYSTEM SETTINGS[/B][CR][CR]Configure display · Configure audio · Configure internet access · Configure power saving· Configure logging"
msgstr "[B]STABILIRI SISTEM[/B][CR][CR]Configurați afișajul · Configurați sunetul · Configurați accesul la internet · Configurați economisirea energiei· Configurați jurnalizarea"
msgctxt "#31436"
msgid "[B]INTERFACE SETTINGS[/B][CR][CR]Configure skin · Configure region · Configure control · Configure screensaver · Configure master lock"
msgstr "[B]STABILIRI INTERFAȚĂ[/B][CR][CR]Configurați costumul · Configurați regiunea · Configurați controlul · Configurați protectorul de ecran · Configurați blocarea principală"
2016-08-21 00:48:28 +02:00
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31501"
msgid "Scheduled time"
msgstr "Timpul programat"
msgctxt "#31502"
msgid "TV"
msgstr "Televizor"
msgctxt "#31503"
msgid "Add group"
msgstr "Adăugare grup"
msgctxt "#31504"
msgid "Rename group"
msgstr "Redenumire grup"
msgctxt "#31505"
msgid "Delete group"
msgstr "Ștergere grup"
msgctxt "#31506"
msgid "Available[CR]Groups"
2022-04-08 10:44:28 +02:00
msgstr "Grupuri[CR]Disponibile"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31509"
msgid "Channel group"
msgstr "Grup de canale"
msgctxt "#31510"
msgid "Timer set"
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "Cronometru stabilit"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31511"
msgid "Channel options"
msgstr "Opțiuni canal"
msgctxt "#31901"
msgid "36-hour forecast"
msgstr "Prognoză pe 36 de ore"
msgctxt "#31902"
msgid "Hourly forecast"
msgstr "Prognoză la o oră"
msgctxt "#31903"
msgid "Weekend forecast"
msgstr "Prognoză pe sfârșit de săptămână"
msgctxt "#31904"
msgid "Daily forecast"
msgstr "Prognoză zilnică"
msgctxt "#31905"
msgid "Forecast"
msgstr "Prognoză"
msgctxt "#31909"
msgid "Fetching forecast info..."
2016-03-07 15:15:32 +01:00
msgstr "Se obțin informații prognoză..."
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31910"
msgid "Maps"
msgstr "Hărți"
msgctxt "#31950"
msgid "WEATHER"
msgstr "METEO"
msgctxt "#31951"
msgid "PICTURES"
msgstr "IMAGINI"
msgctxt "#31952"
msgid "TV"
msgstr "Televizor"
msgctxt "#31953"
msgid "VIDEOS"
msgstr "VIDEO"
msgctxt "#31954"
msgid "MOVIES"
msgstr "FILME"
msgctxt "#31955"
msgid "TV SHOWS"
msgstr "SERIALE"
msgctxt "#31956"
msgid "MUSIC"
msgstr "MUZICĂ"
2019-01-06 21:13:45 +01:00
msgctxt "#31957"
msgid "ADD-ONS"
msgstr "SUPLIMENTE"
2016-02-29 11:33:49 +01:00
msgctxt "#31958"
msgid "PLAY DISC"
msgstr "REDARE DISC"
msgctxt "#31959"
msgid "SYSTEM"
msgstr "SISTEM"
msgctxt "#31960"
msgid "RADIO"
msgstr "RADIO"
2018-11-04 08:24:55 +01:00
msgctxt "#31961"
msgid "Timeshift"
msgstr "Decalaj temporal"
2021-07-07 15:41:12 +02:00
#. Choose profile identifier
2019-01-06 21:13:45 +01:00
msgctxt "#31962"
msgid "Choose kind of profile identification"
msgstr "Alegeți tipul de identificare profil"
2021-07-07 15:41:12 +02:00
#. Label for the kind of profile identification
2018-11-04 08:24:55 +01:00
msgctxt "#31963"
msgid "Profile name"
msgstr "Nume profil"
2019-01-06 21:13:45 +01:00
2021-07-07 15:41:12 +02:00
#. Label for the kind of profile identification
2019-01-06 21:13:45 +01:00
msgctxt "#31964"
msgid "Profile avatar"
msgstr "Avatar profil"