c80feb5f70
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org> Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/ Translation: Kodi add-ons: skins/skin.confluence
666 lines
19 KiB
Plaintext
666 lines
19 KiB
Plaintext
# Kodi Media Center language file
|
||
# Addon Name: Confluence
|
||
# Addon id: skin.confluence
|
||
# Addon Provider: Jezz_X, Team Kodi
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: KODI Main\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/xbmc/xbmc/issues/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-07-05 22:04+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Christian Gade <gade@kodi.tv>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/uk_ua/>\n"
|
||
"Language: uk_ua\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.7.1\n"
|
||
|
||
msgctxt "Addon Summary"
|
||
msgid "Confluence skin by Jezz_X."
|
||
msgstr "Обкладинка Confluence (стандартна обкладинка Kodi). Автор: Jezz_X."
|
||
|
||
msgctxt "Addon Description"
|
||
msgid "Confluence is a combination of concepts from many popular skins, and attempts to embrace and integrate their good ideas into a skin that should be easy for first time Kodi users to understand and use."
|
||
msgstr "Confluence — це стандартна обкладинка Kodi, починаючи з версії 9.11. Концепції багатьох популярних обкладинок поєднано у спробі використати та інтегрувати їхні вдалі ідеї в обкладинці, що стала б зрозумілою та простою в застосуванні для нових користувачів Kodi."
|
||
|
||
msgctxt "#31000"
|
||
msgid "Change your"
|
||
msgstr "Змініть"
|
||
|
||
msgctxt "#31001"
|
||
msgid "GAMES"
|
||
msgstr "ІГРИ"
|
||
|
||
msgctxt "#31002"
|
||
msgid "[B]GAME SETTINGS[/B][CR][CR]Configure rewind support & options · Configure keyboard use and number of keyboard players"
|
||
msgstr "[B]НАЛАШТУВАННЯ ІГОР[/B][CR][CR]Налаштування підтримку перемотування та інші параметри · Налаштування використання клавіатури та кількість клавіатурних гравців"
|
||
|
||
msgctxt "#31003"
|
||
msgid "Power options"
|
||
msgstr "Налаштування живлення"
|
||
|
||
msgctxt "#31004"
|
||
msgid "Working..."
|
||
msgstr "Зачекайте…"
|
||
|
||
msgctxt "#31005"
|
||
msgid "Hide information"
|
||
msgstr "Без відомостей"
|
||
|
||
msgctxt "#31006"
|
||
msgid "View options"
|
||
msgstr "Налаштування перегляду"
|
||
|
||
msgctxt "#31007"
|
||
msgid "Video process information"
|
||
msgstr "Відомості про відео процес"
|
||
|
||
msgctxt "#31008"
|
||
msgid "Full screen"
|
||
msgstr "Повний екран"
|
||
|
||
msgctxt "#31009"
|
||
msgid "Total duration"
|
||
msgstr "Загальна тривалість"
|
||
|
||
msgctxt "#31010"
|
||
msgid "Hardware decoding"
|
||
msgstr "Апаратне декодування"
|
||
|
||
msgctxt "#31011"
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Неактивно"
|
||
|
||
msgctxt "#31012"
|
||
msgid "Decoder"
|
||
msgstr "Декодер"
|
||
|
||
msgctxt "#31013"
|
||
msgid "Audio process information"
|
||
msgstr "Відомості про аудіо процес"
|
||
|
||
msgctxt "#31014"
|
||
msgid "Memory used"
|
||
msgstr "Використано пам'яті"
|
||
|
||
msgctxt "#31015"
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "хв."
|
||
|
||
msgctxt "#31016"
|
||
msgid "Elapsed time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#31017"
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Недоступно"
|
||
|
||
msgctxt "#31023"
|
||
msgid "Playing"
|
||
msgstr "Відтворення"
|
||
|
||
msgctxt "#31024"
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "сторінка"
|
||
|
||
msgctxt "#31025"
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "у списку"
|
||
|
||
msgctxt "#31026"
|
||
msgid "Misc options"
|
||
msgstr "Інші параметри"
|
||
|
||
msgctxt "#31027"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Розташування"
|
||
|
||
msgctxt "#31028"
|
||
msgid "Poster wrap"
|
||
msgstr "Карусель постерів"
|
||
|
||
msgctxt "#31029"
|
||
msgid "Fanart"
|
||
msgstr "Фанарт"
|
||
|
||
msgctxt "#31031"
|
||
msgid "Pic thumbs"
|
||
msgstr "Мініатюри"
|
||
|
||
msgctxt "#31032"
|
||
msgid "Image wrap"
|
||
msgstr "Карусель картинок"
|
||
|
||
msgctxt "#31033"
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Інформація"
|
||
|
||
msgctxt "#31039"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Дії"
|
||
|
||
msgctxt "#31040"
|
||
msgid "Now playing"
|
||
msgstr "Відтворюється"
|
||
|
||
msgctxt "#31042"
|
||
msgid "PLAYING"
|
||
msgstr "ВІДТВОРЕННЯ"
|
||
|
||
msgctxt "#31043"
|
||
msgid "PAUSED"
|
||
msgstr "ПАУЗА"
|
||
|
||
msgctxt "#31044"
|
||
msgid "FAST FORWARD"
|
||
msgstr "ПЕРЕМОТКА ВПЕРЕД"
|
||
|
||
msgctxt "#31045"
|
||
msgid "REWIND"
|
||
msgstr "ПЕРЕМОТКА НАЗАД"
|
||
|
||
msgctxt "#31046"
|
||
msgid "SEEKING"
|
||
msgstr "ПОШУК"
|
||
|
||
msgctxt "#31048"
|
||
msgid "Visualisation presets"
|
||
msgstr "Налаштування візуалізації"
|
||
|
||
msgctxt "#31049"
|
||
msgid "End time"
|
||
msgstr "Кінець"
|
||
|
||
msgctxt "#31050"
|
||
msgid "Sort: Ascending"
|
||
msgstr "Висхідний"
|
||
|
||
msgctxt "#31051"
|
||
msgid "Sort: Descending"
|
||
msgstr "Низхідний"
|
||
|
||
msgctxt "#31055"
|
||
msgid "Open playlist"
|
||
msgstr "Відкрити список відтворення"
|
||
|
||
msgctxt "#31056"
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "Зберегти список відтворення"
|
||
|
||
msgctxt "#31057"
|
||
msgid "Close playlist"
|
||
msgstr "Закрити список відтворення"
|
||
|
||
msgctxt "#31058"
|
||
msgid "System music files"
|
||
msgstr "Системні аудіофайли"
|
||
|
||
msgctxt "#31059"
|
||
msgid "Current playlist"
|
||
msgstr "Поточний список відтворення"
|
||
|
||
msgctxt "#31061"
|
||
msgid "Current selected"
|
||
msgstr "Поточне виділення"
|
||
|
||
msgctxt "#31101"
|
||
msgid "Home screen options"
|
||
msgstr "Налаштування головного екрану"
|
||
|
||
msgctxt "#31102"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Тло"
|
||
|
||
msgctxt "#31103"
|
||
msgid "Show \"Paused\" in picture slideshow"
|
||
msgstr "Показувати \"Пауза\" в режими слайдшоу"
|
||
|
||
msgctxt "#31104"
|
||
msgid "Play trailers in a window [COLOR=grey3](Video information dialogue only)[/COLOR]"
|
||
msgstr "Відтворювати трейлери у вікні [COLOR=grey3](лише для вікна відомостей)[/COLOR]"
|
||
|
||
msgctxt "#31106"
|
||
msgid "Miscellaneous options"
|
||
msgstr "Різні параметри"
|
||
|
||
msgctxt "#31107"
|
||
msgid "Hide flagging read from video filenames [COLOR=grey3](e.g. Blu-ray, HD-DVD)[/COLOR]"
|
||
msgstr "Приховати маркування, отримані з імен файлів [COLOR = grey3] (наприклад, Blu-Ray, HD-DVD) [/COLOR]"
|
||
|
||
msgctxt "#31108"
|
||
msgid "Hide main menu buttons"
|
||
msgstr "Приховати кнопки головного меню"
|
||
|
||
msgctxt "#31109"
|
||
msgid "Enable custom background"
|
||
msgstr "Дозволити вибір фонових зображень"
|
||
|
||
msgctxt "#31110"
|
||
msgid "Background path:"
|
||
msgstr "Шлях до зображення:"
|
||
|
||
msgctxt "#31111"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Приховати"
|
||
|
||
msgctxt "#31112"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
msgctxt "#31113"
|
||
msgid "Background path Master:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#31114"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Система"
|
||
|
||
msgctxt "#31115"
|
||
msgid "Main button playlists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#31116"
|
||
msgid "Show recently added albums"
|
||
msgstr "Показати останні додані альбоми"
|
||
|
||
msgctxt "#31117"
|
||
msgid "Show recently added videos"
|
||
msgstr "Показати останні додані альбоми"
|
||
|
||
#. In main language strings its used as submenu
|
||
msgctxt "#31118"
|
||
msgid "Home page \"Add-ons\" submenu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#31119"
|
||
msgid "Hide background fanart"
|
||
msgstr "Приховати фоновий фанарт"
|
||
|
||
#. In main language strings its used as submenu
|
||
msgctxt "#31120"
|
||
msgid "Home page \"Games\" submenu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Boolean settings value
|
||
msgctxt "#31122"
|
||
msgid "Hide EPG if RDS is present on channel window"
|
||
msgstr "Сховати EPG, якщо RDS присутній у вікні каналу"
|
||
|
||
msgctxt "#31124"
|
||
msgid "Show background \"Now playing\" video"
|
||
msgstr "Показувати на відео \"Відтворюється\""
|
||
|
||
msgctxt "#31125"
|
||
msgid "Show background \"Now playing\" visualisation"
|
||
msgstr "Показувати на візуалізації \"Відтворюється\""
|
||
|
||
msgctxt "#31128"
|
||
msgid "Lyrics"
|
||
msgstr "Тексти"
|
||
|
||
msgctxt "#31129"
|
||
msgid "Hide fanart in full screen visualisation"
|
||
msgstr "Приховати фанарт в режимі візуалізації на весь екран"
|
||
|
||
msgctxt "#31132"
|
||
msgid "Lyrics add-on"
|
||
msgstr "Надбудова \"Тексти\""
|
||
|
||
#. In main language strings its used as submenu
|
||
msgctxt "#31134"
|
||
msgid "Home page \"Videos\" submenu"
|
||
msgstr "Субменю сторінки \"Відео\""
|
||
|
||
msgctxt "#31135"
|
||
msgid "Home page \"Music\" submenu"
|
||
msgstr "Субменю сторінки \"Музика\""
|
||
|
||
msgctxt "#31136"
|
||
msgid "Home page \"Pictures\" submenu"
|
||
msgstr "Субменю сторінки \"Фото\""
|
||
|
||
msgctxt "#31140"
|
||
msgid "Music OSD"
|
||
msgstr "OSD музики"
|
||
|
||
msgctxt "#31142"
|
||
msgid "Settings level"
|
||
msgstr "Рівень налаштувань"
|
||
|
||
msgctxt "#31143"
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Застосувати"
|
||
|
||
msgctxt "#31144"
|
||
msgid "playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#31145"
|
||
msgid "playlist path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#31200"
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Ярлики"
|
||
|
||
msgctxt "#31203"
|
||
msgid "Choose your song"
|
||
msgstr "Виберіть пісню"
|
||
|
||
msgctxt "#31205"
|
||
msgid "Lyrics source"
|
||
msgstr "Джерело текстів пісень"
|
||
|
||
msgctxt "#31206"
|
||
msgid "Found"
|
||
msgstr "Знайдено"
|
||
|
||
msgctxt "#31207"
|
||
msgid "Find more items"
|
||
msgstr "Більше об'єктів"
|
||
|
||
msgctxt "#31208"
|
||
msgid "Upcoming episodes"
|
||
msgstr "Наступні серії"
|
||
|
||
msgctxt "#31209"
|
||
msgid "Hide Master profile main menu buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#31300"
|
||
msgid "Current temperature"
|
||
msgstr "Поточна температура"
|
||
|
||
msgctxt "#31301"
|
||
msgid "Last updated"
|
||
msgstr "Останнє оновлення"
|
||
|
||
msgctxt "#31303"
|
||
msgid "Data provider"
|
||
msgstr "Джерело даних"
|
||
|
||
msgctxt "#31308"
|
||
msgid "Movie details"
|
||
msgstr "Відомості про фільм"
|
||
|
||
msgctxt "#31309"
|
||
msgid "Memory used:"
|
||
msgstr "Використано пам'яті"
|
||
|
||
msgctxt "#31310"
|
||
msgid "Track number"
|
||
msgstr "Номер треку"
|
||
|
||
msgctxt "#31319"
|
||
msgid "Selected profile"
|
||
msgstr "Обраний профіль"
|
||
|
||
msgctxt "#31320"
|
||
msgid "Last logged in"
|
||
msgstr "Останній вхід"
|
||
|
||
msgctxt "#31322"
|
||
msgid "Aired"
|
||
msgstr "Прем'єра"
|
||
|
||
msgctxt "#31325"
|
||
msgid "Playlist options"
|
||
msgstr "Параметри списку відтворення"
|
||
|
||
msgctxt "#31326"
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Створено"
|
||
|
||
msgctxt "#31327"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Роздільна здатність"
|
||
|
||
msgctxt "#31328"
|
||
msgid "Recently added"
|
||
msgstr "Додано останніми"
|
||
|
||
msgctxt "#31329"
|
||
msgid "[B]Timer set![/B] [COLOR=grey2] - System auto shutdown in[/COLOR]"
|
||
msgstr "[B]Встановлено таймер![/B] [COLOR=grey2] - Автоматичне вимкнення через[/COLOR]"
|
||
|
||
msgctxt "#31330"
|
||
msgid "Click button to play[CR][CR]movie trailer"
|
||
msgstr "Натисніть кнопку,[CR][CR]щоб переглянути кино-трейлер"
|
||
|
||
msgctxt "#31331"
|
||
msgid "Album details"
|
||
msgstr "Відомості про альбом"
|
||
|
||
msgctxt "#31351"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
msgctxt "#31352"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Стоп"
|
||
|
||
msgctxt "#31353"
|
||
msgid "Fast forward"
|
||
msgstr "Перемотка вперед"
|
||
|
||
msgctxt "#31354"
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "Перемотка назад"
|
||
|
||
msgctxt "#31355"
|
||
msgid "Movie menu"
|
||
msgstr "Меню фільму"
|
||
|
||
msgctxt "#31356"
|
||
msgid "Download subtitles"
|
||
msgstr "Завантажити субтитри"
|
||
|
||
msgctxt "#31360"
|
||
msgid "Watch as 2D"
|
||
msgstr "Переглядати як 2D"
|
||
|
||
msgctxt "#31361"
|
||
msgid "Change mode"
|
||
msgstr "Зміна режиму"
|
||
|
||
msgctxt "#31362"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Увімкнено"
|
||
|
||
msgctxt "#31390"
|
||
msgid "Skin default"
|
||
msgstr "Стандартні"
|
||
|
||
msgctxt "#31391"
|
||
msgid "Skin default with no caps"
|
||
msgstr "Стандартні без ВЕЛИКИХ"
|
||
|
||
msgctxt "#31392"
|
||
msgid "Arial based"
|
||
msgstr "Стиль Arial"
|
||
|
||
msgctxt "#31411"
|
||
msgid "First run help..."
|
||
msgstr "Допомога під час першого запуску."
|
||
|
||
msgctxt "#31412"
|
||
msgid "This tab signifies that there is a menu off to the side of this window that contains extra options for this section. To access the menu, navigate to the left with your remote control or keyboard or place your mouse pointer over the tab. [CR][CR]Click \"OK\" to close this dialogue. It will not appear again."
|
||
msgstr "Вкладка вказує на нявність бічного меню з додатковими налаштуваннями розділу. Відкрийте меню ліворуч з допомогою пульта ДК чи клавіатури, або наведіть курсор миші на вкладку. [CR][CR]Натисніть ОК, щоб закрити цей діалог. Він більше не з'явиться."
|
||
|
||
msgctxt "#31413"
|
||
msgid "Local subtitle available"
|
||
msgstr "Доступні локальні субтитри"
|
||
|
||
msgctxt "#31420"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Вхід"
|
||
|
||
msgctxt "#31421"
|
||
msgid "Select your Kodi user profile[CR]to login and continue"
|
||
msgstr "Виберіть профіль користувача Kodi,[CR]щоб увійти до системи"
|
||
|
||
msgctxt "#31422"
|
||
msgid "Show or hide the login screen at startup."
|
||
msgstr "Показати або приховати екран входу при запуску."
|
||
|
||
msgctxt "#31423"
|
||
msgid "Select the profile that will be used at startup when the login screen is disabled."
|
||
msgstr "Вибрати профіль, що буде використовуватися при запуску, коли екран входу вимкнено."
|
||
|
||
msgctxt "#31430"
|
||
msgid "[B]PLAYER SETTINGS[/B][CR][CR]Configure actions that can be used during playback · Configure how media content is played"
|
||
msgstr "[B]НАЛАШТУВАННЯ ПРОГРАВАЧА[/B][CR][CR]Налаштування дій, які можна використовувати під час відтворення · Налаштування відтворення мультимедійного вмісту"
|
||
|
||
msgctxt "#31431"
|
||
msgid "[B]LIBRARY SETTINGS[/B][CR][CR]Configure how the library/file views display media content · Configure how library lists/views are navigated · Configure the media database options"
|
||
msgstr "[B]НАЛАШТУВАННЯ БІБЛІОТЕКИ[/B][CR][CR]Налаштування способу перегляду медіа-вмісту у бібліотеці/файлі · Налаштування способу навігації списків/представлень бібліотеки · Налаштування параметрів бази даних медіа"
|
||
|
||
msgctxt "#31432"
|
||
msgid "[B]PVR SETTINGS[/B][CR][CR]Configure how the channels & guide are managed · Configure how Live TV and recordings are managed"
|
||
msgstr "[B]НАЛАШТУВАННЯ PVR [/B][CR][CR]Налаштування способу керування каналами та керівництвом · Налаштування способу керування телеканалами та записами в прямому ефірі"
|
||
|
||
msgctxt "#31433"
|
||
msgid "[B]ADD-ONS SETTINGS[/B][CR][CR]Configure your installed add-ons · Browse for and install add-ons from kodi.tv"
|
||
msgstr "[B]НАЛАШТУВАННЯ ДОДАТКІВ[/B][CR][CR]Налаштування встановлених додатків · Огляд і встановлення додатків від kodi.tv"
|
||
|
||
msgctxt "#31434"
|
||
msgid "[B]SERVICES SETTINGS[/B][CR][CR]Configure & manage media sharing services · Configure web server · Configure & manage the weather service"
|
||
msgstr "[B]НАЛАШТУВАННЯ СЕРВІСІВ[/B][CR][CR]Налаштування та керування службами обміну мультимедіа · Налаштування веб-сервера · Налаштування та управління службою погоди"
|
||
|
||
msgctxt "#31435"
|
||
msgid "[B]SYSTEM SETTINGS[/B][CR][CR]Configure display · Configure audio · Configure internet access · Configure power saving· Configure logging"
|
||
msgstr "[B]СИСТЕМНІ НАЛАШТУВАННЯ[/B][CR][CR]Налаштування дисплею · Налаштування звуку · Налаштування доступу до Інтернету · Налаштування енергозбереження · Налаштування ведення журналу"
|
||
|
||
msgctxt "#31436"
|
||
msgid "[B]INTERFACE SETTINGS[/B][CR][CR]Configure skin · Configure region · Configure control · Configure screensaver · Configure master lock"
|
||
msgstr "[B]НАЛАШТУВАННЯ ІНТЕРФЕЙСУ[/B][CR][CR]Налаштувати скінів · Налаштування регіону · Налаштування управління · Налаштування заставки · Налаштування блокування"
|
||
|
||
msgctxt "#31501"
|
||
msgid "Scheduled time"
|
||
msgstr "Запланований час"
|
||
|
||
msgctxt "#31502"
|
||
msgid "TV"
|
||
msgstr "ТБ"
|
||
|
||
msgctxt "#31503"
|
||
msgid "Add group"
|
||
msgstr "Додати групу"
|
||
|
||
msgctxt "#31504"
|
||
msgid "Rename group"
|
||
msgstr "Перейменувати групу"
|
||
|
||
msgctxt "#31505"
|
||
msgid "Delete group"
|
||
msgstr "Видалити групу"
|
||
|
||
msgctxt "#31506"
|
||
msgid "Available[CR]Groups"
|
||
msgstr "Доступні[CR]групи"
|
||
|
||
msgctxt "#31509"
|
||
msgid "Channel group"
|
||
msgstr "Група каналів"
|
||
|
||
msgctxt "#31510"
|
||
msgid "Timer set"
|
||
msgstr "Таймер встановлено"
|
||
|
||
msgctxt "#31511"
|
||
msgid "Channel options"
|
||
msgstr "Параметри канала"
|
||
|
||
msgctxt "#31901"
|
||
msgid "36-hour forecast"
|
||
msgstr "Прогноз на 36 годин"
|
||
|
||
msgctxt "#31902"
|
||
msgid "Hourly forecast"
|
||
msgstr "Щогодинний прогноз"
|
||
|
||
msgctxt "#31903"
|
||
msgid "Weekend forecast"
|
||
msgstr "Прогноз на вихідні"
|
||
|
||
msgctxt "#31904"
|
||
msgid "Daily forecast"
|
||
msgstr "Щоденний прогноз"
|
||
|
||
msgctxt "#31905"
|
||
msgid "Forecast"
|
||
msgstr "Прогноз"
|
||
|
||
msgctxt "#31909"
|
||
msgid "Fetching forecast info..."
|
||
msgstr "Отримання прогнозу…"
|
||
|
||
msgctxt "#31910"
|
||
msgid "Maps"
|
||
msgstr "Карти"
|
||
|
||
msgctxt "#31950"
|
||
msgid "WEATHER"
|
||
msgstr "ПОГОДА"
|
||
|
||
msgctxt "#31951"
|
||
msgid "PICTURES"
|
||
msgstr "ФОТО"
|
||
|
||
msgctxt "#31952"
|
||
msgid "TV"
|
||
msgstr "ТБ"
|
||
|
||
msgctxt "#31953"
|
||
msgid "VIDEOS"
|
||
msgstr "ВІДЕО"
|
||
|
||
msgctxt "#31954"
|
||
msgid "MOVIES"
|
||
msgstr "ФІЛЬМИ"
|
||
|
||
msgctxt "#31955"
|
||
msgid "TV SHOWS"
|
||
msgstr "СЕРІАЛИ"
|
||
|
||
msgctxt "#31956"
|
||
msgid "MUSIC"
|
||
msgstr "МУЗИКА"
|
||
|
||
msgctxt "#31957"
|
||
msgid "ADD-ONS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#31958"
|
||
msgid "PLAY DISC"
|
||
msgstr "ВІДТВОРЕННЯ"
|
||
|
||
msgctxt "#31959"
|
||
msgid "SYSTEM"
|
||
msgstr "СИСТЕМА"
|
||
|
||
msgctxt "#31960"
|
||
msgid "RADIO"
|
||
msgstr "РАДІО"
|
||
|
||
msgctxt "#31961"
|
||
msgid "Timeshift"
|
||
msgstr "Зрушення в часі"
|
||
|
||
#. Choose profile identifier
|
||
msgctxt "#31962"
|
||
msgid "Choose kind of profile identification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Label for the kind of profile identification
|
||
msgctxt "#31963"
|
||
msgid "Profile name"
|
||
msgstr "Назва профілю"
|
||
|
||
#. Label for the kind of profile identification
|
||
msgctxt "#31964"
|
||
msgid "Profile avatar"
|
||
msgstr ""
|