[lang] updated language files from Transifex

This commit is contained in:
Attila Jakosa 2020-05-16 21:02:39 +00:00
parent 304f5e8c66
commit fc8f12b463
6 changed files with 486 additions and 46 deletions

View File

@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<addon id="skin.confluence" version="4.7.3" name="Confluence" provider-name="Jezz_X, Team Kodi">
<addon id="skin.confluence" version="4.7.4" name="Confluence" provider-name="Jezz_X, Team Kodi">
<requires>
<import addon="xbmc.gui" version="5.14.0"/>
</requires>
@ -9,7 +9,7 @@
<extension point="xbmc.addon.metadata">
<summary lang="af_ZA">Confluence oortreksel deur Jezz_X.</summary>
<summary lang="ar_SA">جلد "كونفليونس" من صنع Jezz_x. (الجلد المبدأى لبرنامج إكس بى إم سى)</summary>
<summary lang="be_BY">Confluence skin by Jezz_X. (Kodi's default skin)</summary>
<summary lang="be_BY">Абалонка Confluence ад Jezz_X.</summary>
<summary lang="bg_BG">Confluence облик от Jezz_X. (стандартния облик за Kodi)</summary>
<summary lang="ca_ES">Aparença Confluence per Jezz_X.</summary>
<summary lang="cs_CZ">Vzhled Confluence od Jezz_X.</summary>
@ -69,7 +69,7 @@
<summary lang="zh_TW">Jezz_X 製作的佈景主題Kodi的預設佈景主題</summary>
<description lang="af_ZA">Confluence is 'n kombinasie van konsepte van 'n klomp gewilde oortreksels, en 'n poging om hulle goeie idees te omvat en te integreer in 'n oortreksel wat maklik behoort te wees vir eerste keer Kodi gebruikers om te verstaan en te gebruik.</description>
<description lang="ar_SA">"كونفليونس" هو الجلد المبدأى لبرنامج إكس بى إم سى اﻹصدار 9.11 وما فوق. هو خلط بين اشهر اﻷجلده الاخرى معاً ومحاوله لتبنى ودمج افكارهم للخروج بِنِتَاج يُفترض به ان يكون سهل اﻹستيعاب بمجرد النظر لمستخدمى إكس بى إم سى المبتدئين.</description>
<description lang="be_BY">Confluence is the default skin for Kodi 9.11 and above. It is a combination of concepts from many popular skins, and attempts to embrace and integrate their good ideas into a skin that should be easy for first time Kodi users to understand and use.</description>
<description lang="be_BY">Confluence уяўляе сабой спалучэнне канцэпцый з мноства папулярных абалонак, што намагаецца аб’яднаць усе найлепшыя ідэі ў адну абалонку, якая павінна быць простай і зручнай для карыстальнікаў Kodi.</description>
<description lang="bg_BG">Confluence е стандартният облик на Kodi 9.11 и по-новите версии. Представлява смесица от концепциите на много от популярните облици. Целта е да се интегрират тези добри идеи в подходящ и удобен вид за хора, които се сблъскват за първи път с Kodi.</description>
<description lang="ca_ES">Confluence és una combinació de conceptes de moltes aparences populars i intenta adoptar i integrar les seves bones idees en una aparença que sigui senzilla d'entendre i utilitzar per als nous usuaris de Kodi.</description>
<description lang="cs_CZ">Confluence je kombinací konceptů z mnoha oblíbených vzhledů a pokouší se pojmout a integrovat jejich dobré nápady do vzhledu, který by měl být pro nové uživatele Kodi jednoduchý na pochopení a používání.</description>

View File

@ -16,25 +16,81 @@ msgstr ""
"Language: be_BY\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgctxt "#31000"
msgid "Change your"
msgstr "Змяніць"
msgctxt "#31001"
msgid "GAMES"
msgstr "ГУЛЬНІ"
msgctxt "#31002"
msgid "[B]GAME SETTINGS[/B][CR][CR]Configure rewind support & options · Configure keyboard use and number of keyboard players"
msgstr "[B]НАЛАДЫ ГУЛЬНІ[/B][CR][CR]Наладка перамоткі · Наладка перамоткі і колькасці гульцоў"
msgctxt "#31003"
msgid "Power options"
msgstr "Параметры сілкавання"
msgctxt "#31004"
msgid "Working..."
msgstr "Ідзе праца..."
msgctxt "#31005"
msgid "Hide information"
msgstr "Хаваць інфармацыю"
msgctxt "#31006"
msgid "View options"
msgstr "Параметры выгляду"
msgctxt "#31007"
msgid "Video process information"
msgstr "Інфармацыя пра відэапрацэс"
msgctxt "#31008"
msgid "Full screen"
msgstr "На ўвесь экран"
msgctxt "#31009"
msgid "Total duration"
msgstr "Агульная працягласць"
msgctxt "#31010"
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Апаратнае дэкадаванне"
msgctxt "#31011"
msgid "Inactive"
msgstr "Не актыўна"
msgctxt "#31012"
msgid "Decoder"
msgstr "Дэкодэр"
msgctxt "#31013"
msgid "Audio process information"
msgstr "Інфармацыя пра аўдыяпрацэс"
msgctxt "#31014"
msgid "Memory used"
msgstr "Выкарыстанне памяці"
msgctxt "#31015"
msgid "Minute"
msgstr "Хвіліна"
msgctxt "#31016"
msgid "Elapsed time"
msgstr "Мінула часу"
msgctxt "#31017"
msgid "Unavailable"
msgstr "Недаступна"
msgctxt "#31023"
msgid "Playing"
msgstr "Playing"
msgstr "Прайграецца"
msgctxt "#31024"
msgid "Page"
@ -42,16 +98,32 @@ msgstr "Старонка"
msgctxt "#31025"
msgid "Items"
msgstr "складнікаў"
msgstr "элементы"
msgctxt "#31026"
msgid "Misc options"
msgstr "Іншыя параметры"
msgctxt "#31027"
msgid "Location"
msgstr "Месца"
msgstr "Мясціна"
msgctxt "#31028"
msgid "Poster wrap"
msgstr "Постэры"
msgctxt "#31029"
msgid "Fanart"
msgstr "Аматарскія ілюстрацыі"
msgctxt "#31031"
msgid "Pic thumbs"
msgstr "Мініяцюры выяў"
msgctxt "#31032"
msgid "Image wrap"
msgstr "Выявы"
msgctxt "#31033"
msgid "Info"
msgstr "Інфармацыя"
@ -60,6 +132,10 @@ msgctxt "#31039"
msgid "Actions"
msgstr "Дзеянні"
msgctxt "#31040"
msgid "Now playing"
msgstr "Зараз прайграецца"
msgctxt "#31042"
msgid "PLAYING"
msgstr "ПРАЙГРАЕЦЦА"
@ -70,15 +146,19 @@ msgstr "ПРЫПЫНЕНА"
msgctxt "#31044"
msgid "FAST FORWARD"
msgstr "FAST FORWARD"
msgstr "ПЕРАМОТКА ЎПЕРАД"
msgctxt "#31045"
msgid "REWIND"
msgstr "REWIND"
msgstr "ПЕРАМОТКА НАЗАД"
msgctxt "#31046"
msgid "SEEKING"
msgstr "SEEKING"
msgstr "ПОШУК"
msgctxt "#31048"
msgid "Visualisation presets"
msgstr "Перадналады візуалізацыі"
msgctxt "#31049"
msgid "End time"
@ -86,43 +166,63 @@ msgstr "Час завяршэння"
msgctxt "#31050"
msgid "Sort: Ascending"
msgstr "Наўпростае сартаваньне"
msgstr "Па ўзрастанні"
msgctxt "#31051"
msgid "Sort: Descending"
msgstr "Адваротнае сартаваньне"
msgstr "Па ўбыванні"
msgctxt "#31055"
msgid "Open playlist"
msgstr "Open playlist"
msgstr "Адкрыць спіс прайгравання"
msgctxt "#31056"
msgid "Save playlist"
msgstr "Save playlist"
msgstr "Захаваць спіс прайгравання"
msgctxt "#31057"
msgid "Close playlist"
msgstr "Close playlist"
msgstr "Закрыць спіс прайгравання"
msgctxt "#31058"
msgid "System music files"
msgstr "System music files"
msgstr "Сістэмныя музычныя файлы"
msgctxt "#31059"
msgid "Current playlist"
msgstr "Бягучы спіс прайгравання"
msgctxt "#31061"
msgid "Current selected"
msgstr "Зараз абрана"
msgctxt "#31101"
msgid "Home screen options"
msgstr "Home screen options"
msgstr "Параметры хатняга экрана"
msgctxt "#31102"
msgid "Background"
msgstr "Фон"
msgctxt "#31103"
msgid "Show \"Paused\" in picture slideshow"
msgstr "Паказваць \"Прыпыніць\" у рэжыме слайд-шоў"
msgctxt "#31104"
msgid "Play trailers in a window [COLOR=grey3](Video information dialogue only)[/COLOR]"
msgstr "Прайграваць трэйлеры ў акне [COLOR=grey3](Толькі для акна з інфармацыяй пра відэа)[/COLOR]"
msgctxt "#31106"
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Miscellaneous options"
msgstr "Іншыя параметры"
msgctxt "#31107"
msgid "Hide flagging read from video filenames [COLOR=grey3](e.g. Blu-ray, HD-DVD)[/COLOR]"
msgstr "Хаваць пазнакі атрыманыя з назвы відэафайла [COLOR=grey3](напр., Blu-ray, HD-DVD)[/COLOR]"
msgctxt "#31108"
msgid "Hide main menu buttons"
msgstr "Хаваць кнопкі галоўнага меню"
msgctxt "#31109"
msgid "Enable custom background"
@ -130,39 +230,135 @@ msgstr "Выкарыстоўваць адвольны фон"
msgctxt "#31110"
msgid "Background path:"
msgstr "Background path:"
msgstr "Шлях да фонавай выявы:"
msgctxt "#31111"
msgid "Hide"
msgstr "Hide"
msgstr "Схаваць"
msgctxt "#31112"
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
msgctxt "#31113"
msgid "Background path Master:"
msgstr "Шлях да фонавых выяў:"
msgctxt "#31114"
msgid "System"
msgstr "Сістэма"
msgctxt "#31115"
msgid "Main button playlists"
msgstr "Асноўныя кнопкі спісаў прайгравання"
msgctxt "#31116"
msgid "Show recently added albums"
msgstr "Паказваць нядаўна дададзеныя альбомы"
msgctxt "#31117"
msgid "Show recently added videos"
msgstr "Паказваць нядаўна дададзеныя відэафайлы"
msgctxt "#31118"
msgid "Home page \"Add-ons\" submenu"
msgstr "Падменю \"Дапаўненні\""
msgctxt "#31119"
msgid "Hide background fanart"
msgstr "Хаваць фонавыя ілюстрацыі"
msgctxt "#31120"
msgid "Home page \"Games\" submenu"
msgstr "Падменю \"Гульні\""
msgctxt "#31122"
msgid "Hide EPG if RDS is present on channel window"
msgstr "Хаваць EPG калі на канале ёсць RDS"
msgctxt "#31124"
msgid "Show background \"Now playing\" video"
msgstr "Паказваць прайграваемае відэа як фон"
msgctxt "#31125"
msgid "Show background \"Now playing\" visualisation"
msgstr "Паказваць візуалізацыю як фон"
msgctxt "#31128"
msgid "Lyrics"
msgstr "Тэксты песень"
msgctxt "#31129"
msgid "Hide fanart in full screen visualisation"
msgstr "Хаваць ілюстрацыю пры візуалізацыі ў поўнаэкранным рэжыме"
msgctxt "#31132"
msgid "Lyrics add-on"
msgstr "Дапаўненне тэкстаў песень"
msgctxt "#31134"
msgid "Home page \"Videos\" submenu"
msgstr "Падменю \"Відэа\""
msgctxt "#31135"
msgid "Home page \"Music\" submenu"
msgstr "Падменю \"Музыка\""
msgctxt "#31136"
msgid "Home page \"Pictures\" submenu"
msgstr "Падменю \"Малюнкі\""
msgctxt "#31140"
msgid "Music OSD"
msgstr "OSD музыкі"
msgctxt "#31142"
msgid "Settings level"
msgstr "Узровень налад"
msgctxt "#31143"
msgid "Use"
msgstr "Выкарыстаць"
msgctxt "#31144"
msgid "playlist"
msgstr "спіс прайгравання"
msgctxt "#31145"
msgid "playlist path"
msgstr "шлях да спіса прайгравання"
msgctxt "#31200"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Цэтлікі"
msgctxt "#31203"
msgid "Choose your song"
msgstr "Абярыце песню"
msgctxt "#31205"
msgid "Lyrics source"
msgstr "Крыніца тэкстаў песень"
msgctxt "#31206"
msgid "Found"
msgstr "Found"
msgstr "Знойдзена"
msgctxt "#31207"
msgid "Find more items"
msgstr "Шукаць яшчэ"
msgctxt "#31208"
msgid "Upcoming episodes"
msgstr "Наступныя эпізоды"
msgctxt "#31209"
msgid "Hide Master profile main menu buttons"
msgstr "Хаваць кнопкі галоўнага меню галоўнага профілю"
msgctxt "#31300"
msgid "Current temperature"
msgstr "Бягучая тэмпература"
msgctxt "#31301"
msgid "Last updated"
@ -170,15 +366,39 @@ msgstr "Апошняе абнаўленне"
msgctxt "#31303"
msgid "Data provider"
msgstr "Зьвесткі ад"
msgstr "Служба"
msgctxt "#31308"
msgid "Movie details"
msgstr "Звесткі пра фільм"
msgctxt "#31309"
msgid "Memory used:"
msgstr "Выкарыстанне памяці:"
msgctxt "#31310"
msgid "Track number"
msgstr "Нумар кампазіцыі"
msgctxt "#31319"
msgid "Selected profile"
msgstr "Абраны профіль"
msgctxt "#31320"
msgid "Last logged in"
msgstr "Апошні ўваход"
msgctxt "#31322"
msgid "Aired"
msgstr "Aired"
msgstr "Прэм’ера"
msgctxt "#31325"
msgid "Playlist options"
msgstr "Параметры спіса прайгравання"
msgctxt "#31326"
msgid "Created"
msgstr "Created"
msgstr "Створана"
msgctxt "#31327"
msgid "Resolution"
@ -190,23 +410,47 @@ msgstr "Нядаўна дададзенае"
msgctxt "#31329"
msgid "[B]Timer set![/B] [COLOR=grey2] - System auto shutdown in[/COLOR]"
msgstr "[B]Timer set![/B] [COLOR=grey2] - System auto shutdown in[/COLOR]"
msgstr "[B]Таймер створаны![/B] [COLOR=grey2] - Сістэма аўтаматычна выключыцца а[/COLOR]"
msgctxt "#31330"
msgid "Click button to play[CR][CR]movie trailer"
msgstr "Націсніце кнопку, каб прайграць[CR][CR] трэйлер"
msgctxt "#31331"
msgid "Album details"
msgstr "Звесткі пра альбом"
msgctxt "#31351"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
msgstr "Прыпыніць"
msgctxt "#31352"
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
msgstr "Спыніць"
msgctxt "#31353"
msgid "Fast forward"
msgstr "Перамотка ўперад"
msgctxt "#31354"
msgid "Rewind"
msgstr "Rewind"
msgstr "Перамотка назад"
msgctxt "#31355"
msgid "Movie menu"
msgstr "Movie menu"
msgstr "Меню фільма"
msgctxt "#31356"
msgid "Download subtitles"
msgstr "Спампаваць субцітры"
msgctxt "#31360"
msgid "Watch as 2D"
msgstr "Глядзець у 2D"
msgctxt "#31361"
msgid "Change mode"
msgstr "Змяніць рэжым"
msgctxt "#31362"
msgid "Enabled"
@ -216,25 +460,121 @@ msgctxt "#31390"
msgid "Skin default"
msgstr "Прадвызначаная абалонка"
msgctxt "#31391"
msgid "Skin default with no caps"
msgstr "Звычайныя без вялікіх"
msgctxt "#31392"
msgid "Arial based"
msgstr "Падобны на Arial"
msgctxt "#31411"
msgid "First run help..."
msgstr "Даведка пры першым запуску..."
msgctxt "#31412"
msgid "This tab signifies that there is a menu off to the side of this window that contains extra options for this section. To access the menu, navigate to the left with your remote control or keyboard or place your mouse pointer over the tab. [CR][CR]Click \"OK\" to close this dialogue. It will not appear again."
msgstr "Гэтая ўкладка паказвае, што збоку ёсць меню з дадатковымі параметрамі. Каб атрымаць доступ да меню, перайдзіце ўлева пры дапамозе пульта, клавіатуры, альбо мышы.[CR][CR]Пстрыкніце \"Добра\", каб закрыць дыялог. Больш дыялог не з’явіцца."
msgctxt "#31413"
msgid "Local subtitle available"
msgstr "Даступныя лакальныя субтытры"
msgstr "Даступныя лакальныя субцітры"
msgctxt "#31420"
msgid "Login"
msgstr "Login"
msgstr "Лагін"
msgctxt "#31421"
msgid "Select your Kodi user profile[CR]to login and continue"
msgstr "Абярыце профіль карыстальніка Kodi[CR], каб увайсці і працягнуць"
msgctxt "#31422"
msgid "Show or hide the login screen at startup."
msgstr "Ці паказваць экран уваходу падчас запуску."
msgctxt "#31423"
msgid "Select the profile that will be used at startup when the login screen is disabled."
msgstr "Абраць профіль для запуску, калі экран уваходу адключаны."
msgctxt "#31430"
msgid "[B]PLAYER SETTINGS[/B][CR][CR]Configure actions that can be used during playback · Configure how media content is played"
msgstr "[B]НАЛАДЫ ПРАЙГРАВАЛЬНІКА[/B][CR][CR]Наладка дзеянняў падчас прайгравання · Наладка прайгравання медыяфайлаў"
msgctxt "#31431"
msgid "[B]LIBRARY SETTINGS[/B][CR][CR]Configure how the library/file views display media content · Configure how library lists/views are navigated · Configure the media database options"
msgstr "[B]НАЛАДЫ БІБЛІЯТЭКІ[/B][CR][CR]Наладка адлюстравання медыяфайлаў · Наладка навігацыі · Наладка базы даных"
msgctxt "#31432"
msgid "[B]PVR SETTINGS[/B][CR][CR]Configure how the channels & guide are managed · Configure how Live TV and recordings are managed"
msgstr "[B]Налады PVR[/B][CR][CR]Наладка кіравання каналамі · Наладка кіравання запісам"
msgctxt "#31433"
msgid "[B]ADD-ONS SETTINGS[/B][CR][CR]Configure your installed add-ons · Browse for and install add-ons from kodi.tv"
msgstr "[B]НАЛАДЫ ДАПАЎНЕННЯЎ[/B][CR][CR]Наладка ўсталяваных дапаўненяў · Пошук і ўсталёўка дапаўненняў з kodi.tv"
msgctxt "#31434"
msgid "[B]SERVICES SETTINGS[/B][CR][CR]Configure & manage media sharing services · Configure web server · Configure & manage the weather service"
msgstr "[B]НАЛАДЫ СЭРВІСАЎ[/B][CR][CR]Наладка і кіраванне доступам · Наладка вэб-сервера Наладка і кіраванне службамі надвор’я"
msgctxt "#31435"
msgid "[B]SYSTEM SETTINGS[/B][CR][CR]Configure display · Configure audio · Configure internet access · Configure power saving· Configure logging"
msgstr "[B]СІСТЭМНЫЯ НАЛАДЫ[/B][CR][CR]Наладка дысплея · Наладка аўдыё · Наладка сеціўнага доступу · Наладка эканоміі энергіі · Наладка журналаў"
msgctxt "#31436"
msgid "[B]INTERFACE SETTINGS[/B][CR][CR]Configure skin · Configure region · Configure control · Configure screensaver · Configure master lock"
msgstr "[B]НАЛАДЫ ІНТЭРФЕЙСУ[/B][CR][CR]Наладка абалонкі · Наладка рэгіёна · Наладка кантролю · Неладка ахоўніка экрана · Наладка блакавання"
msgctxt "#31501"
msgid "Scheduled time"
msgstr "Запланаваны час"
msgctxt "#31502"
msgid "TV"
msgstr "ТБ"
msgctxt "#31503"
msgid "Add group"
msgstr "Дадаць групу"
msgctxt "#31504"
msgid "Rename group"
msgstr "Змяніць назву групы"
msgctxt "#31505"
msgid "Delete group"
msgstr "Выдаліць групу"
msgctxt "#31506"
msgid "Available[CR]Groups"
msgstr "Available[CR]Groups"
msgstr "Даступныя[CR]групы"
msgctxt "#31509"
msgid "Channel group"
msgstr "Група каналаў"
msgctxt "#31510"
msgid "Timer set"
msgstr "Таймер"
msgctxt "#31511"
msgid "Channel options"
msgstr "Параметры канала"
msgctxt "#31901"
msgid "36-hour forecast"
msgstr "36-гадзінны прагноз"
msgctxt "#31902"
msgid "Hourly forecast"
msgstr "Штогадзінны прагноз"
msgctxt "#31903"
msgid "Weekend forecast"
msgstr "Прагноз на выходныя"
msgctxt "#31904"
msgid "Daily forecast"
msgstr "Штодзённы прагноз"
msgctxt "#31905"
msgid "Forecast"
@ -242,7 +582,7 @@ msgstr "Прагноз"
msgctxt "#31909"
msgid "Fetching forecast info..."
msgstr "Атрымоўваем прагноз..."
msgstr "Атрыманне звестак..."
msgctxt "#31910"
msgid "Maps"
@ -250,11 +590,11 @@ msgstr "Мапы"
msgctxt "#31950"
msgid "WEATHER"
msgstr "WEATHER"
msgstr "НАДВОР'Е"
msgctxt "#31951"
msgid "PICTURES"
msgstr "PICTURES"
msgstr "МАЛЮНКІ"
msgctxt "#31952"
msgid "TV"
@ -262,28 +602,48 @@ msgstr "ТБ"
msgctxt "#31953"
msgid "VIDEOS"
msgstr "VIDEOS"
msgstr "ВІДЭА"
msgctxt "#31954"
msgid "MOVIES"
msgstr "MOVIES"
msgstr "ФІЛЬМЫ"
msgctxt "#31955"
msgid "TV SHOWS"
msgstr "TV SHOWS"
msgstr "СЕРЫЯЛЫ"
msgctxt "#31956"
msgid "MUSIC"
msgstr "MUSIC"
msgstr "МУЗЫКА"
msgctxt "#31957"
msgid "ADD-ONS"
msgstr "ДАПАЎНЕННІ"
msgctxt "#31958"
msgid "PLAY DISC"
msgstr "PLAY DISC"
msgstr "ПРАЙГРАЦЬ ДЫСК"
msgctxt "#31959"
msgid "SYSTEM"
msgstr "SYSTEM"
msgstr "СІСТЭМА"
msgctxt "#31960"
msgid "RADIO"
msgstr "РАДЫЁ"
msgctxt "#31961"
msgid "Timeshift"
msgstr "Таймшыфт"
msgctxt "#31962"
msgid "Choose kind of profile identification"
msgstr "Абраць тып ідэнтыфікацыі профілю"
msgctxt "#31963"
msgid "Profile name"
msgstr "Назва профіля"
msgstr "Назва профілю"
msgctxt "#31964"
msgid "Profile avatar"
msgstr "Выява профілю"

View File

@ -332,6 +332,10 @@ msgctxt "#31959"
msgid "SYSTEM"
msgstr "SÜSTEEM"
msgctxt "#31961"
msgid "Timeshift"
msgstr "Ajanihe"
msgctxt "#31963"
msgid "Profile name"
msgstr "Profiili nimi"

View File

@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Mémoire utilisée :"
msgctxt "#31310"
msgid "Track number"
msgstr "Numéro de piste"
msgstr "Numéro de plage"
msgctxt "#31319"
msgid "Selected profile"
@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "FILMS"
msgctxt "#31955"
msgid "TV SHOWS"
msgstr "SÉRIES TÉLÉ"
msgstr "ÉMISSIONS DE TÉLÉ"
msgctxt "#31956"
msgid "MUSIC"

View File

@ -244,6 +244,10 @@ msgctxt "#31114"
msgid "System"
msgstr "System"
msgctxt "#31115"
msgid "Main button playlists"
msgstr "Huvudknapp spellistor"
msgctxt "#31116"
msgid "Show recently added albums"
msgstr "Visa nyligen tillagda album"
@ -344,6 +348,10 @@ msgctxt "#31208"
msgid "Upcoming episodes"
msgstr "Kommande episoder"
msgctxt "#31209"
msgid "Hide Master profile main menu buttons"
msgstr "Dölj huvudprofilens huvudmenyknappar"
msgctxt "#31300"
msgid "Current temperature"
msgstr "Nuvarande temperatur"

View File

@ -16,10 +16,18 @@ msgstr ""
"Language: vi_VN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgctxt "#31003"
msgid "Power options"
msgstr "Tùy chọn nguồn"
msgctxt "#31004"
msgid "Working..."
msgstr "Đang tiến hành..."
msgctxt "#31005"
msgid "Hide information"
msgstr "Ẩn thông tin"
msgctxt "#31006"
msgid "View options"
msgstr "Các tuỳ chọn xem"
@ -60,6 +68,10 @@ msgctxt "#31029"
msgid "Fanart"
msgstr "Fanart"
msgctxt "#31031"
msgid "Pic thumbs"
msgstr "Hình thu nhỏ"
msgctxt "#31033"
msgid "Info"
msgstr "Thông tin"
@ -136,6 +148,14 @@ msgctxt "#31106"
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Tùy chọn tổng quan"
msgctxt "#31108"
msgid "Hide main menu buttons"
msgstr "Ẩn nút menu chính"
msgctxt "#31109"
msgid "Enable custom background"
msgstr "Bật nền tùy chỉnh"
msgctxt "#31110"
msgid "Background path:"
msgstr "Đường dẫn nền:"
@ -152,9 +172,17 @@ msgctxt "#31114"
msgid "System"
msgstr "Hệ thống"
msgctxt "#31116"
msgid "Show recently added albums"
msgstr "Hiển thị album đã thêm gần đây"
msgctxt "#31117"
msgid "Show recently added videos"
msgstr "Hiển thị video đã thêm gần đây"
msgctxt "#31128"
msgid "Lyrics"
msgstr "Lời Bài Hát"
msgstr "Lời bài hát"
msgctxt "#31132"
msgid "Lyrics add-on"
@ -180,6 +208,10 @@ msgctxt "#31203"
msgid "Choose your song"
msgstr "Chọn bài hát"
msgctxt "#31205"
msgid "Lyrics source"
msgstr "Nguồn lời bài hát"
msgctxt "#31206"
msgid "Found"
msgstr "Đã tìm thấy"
@ -192,6 +224,18 @@ msgctxt "#31303"
msgid "Data provider"
msgstr "Nhà cung cấp dữ liệu"
msgctxt "#31308"
msgid "Movie details"
msgstr "Chi tiết phim"
msgctxt "#31309"
msgid "Memory used:"
msgstr "Bộ nhớ đã dùng:"
msgctxt "#31319"
msgid "Selected profile"
msgstr "Đã chọn hồ sơ"
msgctxt "#31320"
msgid "Last logged in"
msgstr "Đăng nhập lần cuối"
@ -220,6 +264,14 @@ msgctxt "#31329"
msgid "[B]Timer set![/B] [COLOR=grey2] - System auto shutdown in[/COLOR]"
msgstr "[B]Đã hẹn giờ![/B] [COLOR=grey2] - Hệ thống sẽ tự động tắt trong[/COLOR]"
msgctxt "#31330"
msgid "Click button to play[CR][CR]movie trailer"
msgstr "Nhấn nút để phát[CR][CR]trailer phim"
msgctxt "#31331"
msgid "Album details"
msgstr "Chi tiết album"
msgctxt "#31351"
msgid "Pause"
msgstr "Tạm dừng"
@ -240,6 +292,10 @@ msgctxt "#31355"
msgid "Movie menu"
msgstr "Menu Phim"
msgctxt "#31356"
msgid "Download subtitles"
msgstr "Tải xuống phụ đề"
msgctxt "#31360"
msgid "Watch as 2D"
msgstr "Xem 2D"
@ -278,7 +334,7 @@ msgstr "Hiện hoặc ẩn cửa màn hình nhập khi khởi động"
msgctxt "#31423"
msgid "Select the profile that will be used at startup when the login screen is disabled."
msgstr "Chọn tài khoản sẽ được sử dụng trong trường hợp tắt màn hình đăng nhập"
msgstr "Chọn hồ sơ sẽ được sử dụng trong trường hợp màn hình đăng nhập đã tắt."
msgctxt "#31502"
msgid "TV"
@ -364,6 +420,18 @@ msgctxt "#31960"
msgid "RADIO"
msgstr "Dài phát thanh"
msgctxt "#31961"
msgid "Timeshift"
msgstr "Timeshift"
msgctxt "#31962"
msgid "Choose kind of profile identification"
msgstr "Chọn loại định dạng hồ sơ"
msgctxt "#31963"
msgid "Profile name"
msgstr "Tên tài khoản"
msgstr "Tên hồ sơ"
msgctxt "#31964"
msgid "Profile avatar"
msgstr "Ảnh đại diện hồ sơ"