[lang] updated language files from Transifex

This commit is contained in:
txtranslation 2017-12-15 14:10:36 +00:00
parent 08d9016d4e
commit 0f0ef3c81f
7 changed files with 65 additions and 37 deletions

View File

@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<addon id="skin.confluence" version="4.1.5" name="Confluence" provider-name="Jezz_X, Team Kodi">
<addon id="skin.confluence" version="4.1.6" name="Confluence" provider-name="Jezz_X, Team Kodi">
<requires>
<import addon="xbmc.gui" version="5.13.0"/>
</requires>
@ -89,7 +89,7 @@
<description lang="fa_IR">Confluence پوسته پیش فرض Kodi در ویرایش 14 و بالاتر است. این پوسته ترکیبی از چند پوسته محبوب دیگر است و تلاش دارد بهترین ایده ها را با هم ترکیب کند، تا شروعی ساده و آسان را برای کاربران جدید Kodi امکان پذیر سازد.</description>
<description lang="fi_FI">Confluence on yhdistelmä useiden suosittujen ulkoasujen konsepteista, ja yritys omaksua ja integroida heidän hyvät ideat ulkoasuun, jonka pitäisi olla helppokäyttöinen ja -tajuinen kaikille Kodin käyttäjille.</description>
<description lang="fo_FO">Confluence er vanliga útsjóndin, sum er brúkt í Kodi síðan útg. 9.11. Hetta er ein samansjóðan av fleiri hugtøkum. Ætlanin er at útsjóndin skal lætta um móttøku og nýtslu av Kodi fyri nýggjar brúkarar.</description>
<description lang="fr_CA">Confluence est une combinaison de concepts provenant de plusieurs habillages populaires. Il tente d'inclure et d'intégrer leurs bonnes idées en un habillage qui devrait être facile à comprendre et à utiliser pour les utilisateurs débutants de Kodi.</description>
<description lang="fr_CA">Confluence est une combinaison de concepts provenant de plusieurs habillages populaires. Il tente dinclure et dintégrer leurs bonnes idées en un habillage qui devrait être facile à comprendre et à utiliser pour les utilisateurs débutants de Kodi.</description>
<description lang="fr_FR">Confluence est l'habillage d'origine depuis Kodi 14.0. Reprenant les concepts issus de plusieurs habillages populaires, il est une tentative d'inclusion et d'intégration des meilleures idées afin de créer un habillage d'interface qui soit facile à comprendre et à utiliser pour les personnes découvrant Kodi.</description>
<description lang="gl_ES">Confluence é a pel predeterminada para Kodi 9.11 e posteriores. É unha combinación de conceptos de algunhas peles populares, e tenta abranguer e integrar as súas mellores ideas nunha pel que sexa fácil de entender e utilizar para as usuarias que utilizan por primeira vez Kodi.</description>
<description lang="he_IL">המעטפת Confluence היא מעטפת ברירת המחדל של Kodi. המעטפת הינה תוצר של אימוץ מאפיינים ממעטפות פופולריות רבות תוך רצון לשלב מאפיינים אלה למעטפת פשוטה לשימוש ולהכרה ראשונית ע"י משתמשי Kodi חדשים.</description>

View File

@ -20,6 +20,10 @@ msgctxt "#31000"
msgid "Change your"
msgstr "Ändern von"
msgctxt "#31001"
msgid "GAMES"
msgstr "SPIELE"
msgctxt "#31003"
msgid "Power options"
msgstr "Energieeinstellungen"

View File

@ -20,6 +20,10 @@ msgctxt "#31000"
msgid "Change your"
msgstr "Αλλαγή"
msgctxt "#31001"
msgid "GAMES"
msgstr "ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ"
msgctxt "#31003"
msgid "Power options"
msgstr "Επιλογές Ενέργειας"

View File

@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "JEUX"
msgctxt "#31002"
msgid "[B]GAME SETTINGS[/B][CR][CR]Configure rewind support & options · Configure keyboard use and number of keyboard players"
msgstr "[B]PARAMÈTRES DE JEU[/B][CR][CR]Configurer la prise en charge du rebobinage et les options · Configurer l'utilisation du clavier et le nombre de joueurs au clavier"
msgstr "[B]PARAMÈTRES DE JEU[/B][CR][CR]Configurer la prise en charge du rebobinage et les options · Configurer lutilisation du clavier et le nombre de joueurs au clavier"
msgctxt "#31003"
msgid "Power options"
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Emplacement"
msgctxt "#31028"
msgid "Poster wrap"
msgstr "Défilement d'affiches"
msgstr "Défilement daffiches"
msgctxt "#31029"
msgid "Fanart"
@ -114,11 +114,11 @@ msgstr "Imagettes"
msgctxt "#31032"
msgid "Image wrap"
msgstr "Défilement d'images"
msgstr "Défilement dimages"
msgctxt "#31033"
msgid "Info"
msgstr "Infos"
msgstr "Informations"
msgctxt "#31039"
msgid "Actions"
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Sélection actuelle"
msgctxt "#31101"
msgid "Home screen options"
msgstr "Options de l'écran d'accueil"
msgstr "Options de lécran daccueil"
msgctxt "#31102"
msgid "Background"
@ -198,11 +198,11 @@ msgstr "Arrière-plan"
msgctxt "#31103"
msgid "Show \"Paused\" in picture slideshow"
msgstr "Afficher « En pause » dans le diaporama d'images"
msgstr "Afficher « En pause » dans le diaporama dimages"
msgctxt "#31104"
msgid "Play trailers in a window [COLOR=grey3](Video information dialogue only)[/COLOR]"
msgstr "Lire les bandes-annonces dans une fenêtre [COLOR=grey3](fenêtre d'informations sur la vidéo uniquement)[/COLOR]"
msgstr "Lire les bandes-annonces dans une fenêtre [COLOR=grey3](fenêtre dinformations sur la vidéo uniquement)[/COLOR]"
msgctxt "#31106"
msgid "Miscellaneous options"
@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "Options diverses"
msgctxt "#31107"
msgid "Hide flagging read from video filenames [COLOR=grey3](e.g. Blu-ray, HD-DVD)[/COLOR]"
msgstr "Masquer l'indicateur déjà vu des noms de fichiers des vidéos [COLOR=grey3](p.ex. Blu-ray, HD-DVD)[/COLOR]"
msgstr "Masquer lindicateur déjà vu des noms de fichiers des vidéos [COLOR=grey3](p.ex. Blu-ray, HD-DVD)[/COLOR]"
msgctxt "#31108"
msgid "Hide main menu buttons"
@ -218,11 +218,11 @@ msgstr "Masquer les boutons du menu principal"
msgctxt "#31109"
msgid "Enable custom background"
msgstr "Activer l'arrière-plan personnalisé"
msgstr "Activer larrière-plan personnalisé"
msgctxt "#31110"
msgid "Background path:"
msgstr "Chemin de l'arrière-plan :"
msgstr "Chemin de larrière-plan :"
msgctxt "#31111"
msgid "Hide"
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Afficher les vidéos ajoutées récemment"
msgctxt "#31118"
msgid "Home page programs submenu"
msgstr "Sous-menu des « Programmes » de la page d'accueil"
msgstr "Sous-menu des « Programmes » de la page daccueil"
msgctxt "#31119"
msgid "Hide background fanart"
@ -254,11 +254,11 @@ msgstr "Cacher le GÉP si RDS est présent sur la fenêtre de la chaîne"
msgctxt "#31124"
msgid "Show background \"Now playing\" video"
msgstr "Afficher la vidéo d'arrière-plan « Lecture en cours »"
msgstr "Afficher la vidéo darrière-plan « Lecture en cours »"
msgctxt "#31125"
msgid "Show background \"Now playing\" visualisation"
msgstr "Afficher la visualisation d'arrière-plan « Lecture en cours »"
msgstr "Afficher la visualisation darrière-plan « Lecture en cours »"
msgctxt "#31128"
msgid "Lyrics"
@ -274,19 +274,19 @@ msgstr "Addiciel de paroles"
msgctxt "#31134"
msgid "Home page \"Videos\" submenu"
msgstr "Sous-menu « Vidéos » de la page d'accueil"
msgstr "Sous-menu « Vidéos » de la page daccueil"
msgctxt "#31135"
msgid "Home page \"Music\" submenu"
msgstr "Sous-menu « Musique » de la page d'accueil"
msgstr "Sous-menu « Musique » de la page daccueil"
msgctxt "#31136"
msgid "Home page \"Pictures\" submenu"
msgstr "Sous-menu « Images » de la page d'accueil"
msgstr "Sous-menu « Images » de la page daccueil"
msgctxt "#31140"
msgid "Music OSD"
msgstr "Affichage à l'écran Musique"
msgstr "Affichage à lécran Musique"
msgctxt "#31142"
msgid "Settings level"
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "Trouvé"
msgctxt "#31207"
msgid "Find more items"
msgstr "Trouver plus d'éléments"
msgstr "Trouver plus déléments"
msgctxt "#31208"
msgid "Upcoming episodes"
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "Cliquer sur le bouton pour lire[CR][CR]la bande-annonce du film"
msgctxt "#31331"
msgid "Album details"
msgstr "Détails de l'album"
msgstr "Détails de lalbum"
msgctxt "#31351"
msgid "Pause"
@ -418,11 +418,11 @@ msgstr "Activé"
msgctxt "#31390"
msgid "Skin default"
msgstr "Valeur par défaut de l'habillage"
msgstr "Valeur par défaut de lhabillage"
msgctxt "#31391"
msgid "Skin default with no caps"
msgstr "Valeur par défaut de l'habillage sans majuscule"
msgstr "Valeur par défaut de lhabillage sans majuscule"
msgctxt "#31392"
msgid "Arial based"
@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "Aide au premier démarrage..."
msgctxt "#31412"
msgid "This tab signifies that there is a menu off to the side of this window that contains extra options for this section. To access the menu, navigate to the left with your remote control or keyboard or place your mouse pointer over the tab. [CR][CR]Click \"OK\" to close this dialogue. It will not appear again."
msgstr "Cet onglet signale qu'il y a un menu sur le côté de cette fenêtre contenant des options supplémentaires pour cette section. Pour accéder au menu, naviguez vers la gauche avec votre télécommande ou votre clavier ou placez le pointeur de votre souris sur l'onglet. [CR][CR]Cliquez sur « OK » pour fermer cette boîte de dialogue. Elle napparaîtra plus."
msgstr "Cet onglet signale quil y a un menu sur le côté de cette fenêtre contenant des options supplémentaires pour cette section. Pour accéder au menu, naviguez vers la gauche avec votre télécommande ou votre clavier ou placez le pointeur de votre souris sur longlet. [CR][CR]Cliquez sur « OK » pour fermer cette boîte de dialogue. Elle napparaîtra plus."
msgctxt "#31413"
msgid "Local subtitle available"
@ -446,15 +446,15 @@ msgstr "Connexion"
msgctxt "#31421"
msgid "Select your Kodi user profile[CR]to login and continue"
msgstr "Choisissez votre profil d'utilisateur Kodi[CR]pour vous connecter et poursuivre"
msgstr "Choisissez votre profil dutilisateur Kodi[CR]pour vous connecter et poursuivre"
msgctxt "#31422"
msgid "Show or hide the login screen at startup."
msgstr "Afficher ou masquer l'écran de connexion au démarrage"
msgstr "Afficher ou masquer lécran de connexion au démarrage"
msgctxt "#31423"
msgid "Select the profile that will be used at startup when the login screen is disabled."
msgstr "Choisir le profil qui sera utilisé lors du démarrage quand l'écran de connexion est désactivé"
msgstr "Sélectionner le profil qui sera utilisé lors du démarrage quand lécran de connexion est désactivé"
msgctxt "#31430"
msgid "[B]PLAYER SETTINGS[/B][CR][CR]Configure actions that can be used during playback · Configure how media content is played"
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "[B]PARAMÈTRES DES LECTEURS[/B][CR][CR]Configurer les actions pouvant ê
msgctxt "#31431"
msgid "[B]LIBRARY SETTINGS[/B][CR][CR]Configure how the library/file views display media content · Configure how library lists/views are navigated · Configure the media database options"
msgstr "[B]PARAMÈTRES DE LA MÉDIATHÈQUE[/B][CR][CR]Configurer l'affichage du contenu multimédia par les vues de la médiathèque/des fichiers · Configurer le parcours des listes/vues de la médiathèque · Configurer les options de base de données"
msgstr "[B]PARAMÈTRES DE LA MÉDIATHÈQUE[/B][CR][CR]Configurer laffichage du contenu multimédia par les vues de la médiathèque/des fichiers · Configurer le parcours des listes/vues de la médiathèque · Configurer les options de base de données"
msgctxt "#31432"
msgid "[B]PVR SETTINGS[/B][CR][CR]Configure how the channels & guide are managed · Configure how Live TV and recordings are managed"
@ -478,11 +478,11 @@ msgstr "[B]PARAMÈTRES DES SERVICES[/B][CR][CR]Configurer et gérer les services
msgctxt "#31435"
msgid "[B]SYSTEM SETTINGS[/B][CR][CR]Configure display · Configure audio · Configure internet access · Configure power saving· Configure logging"
msgstr "[B]PARAMÈTRES SYSTÈMES[/B][CR][CR]Configurer l'affichage · Configurer l'audio · Configurer l'accès à Internet · Configurer les économies d'énergie · Configurer la journalisation"
msgstr "[B]PARAMÈTRES SYSTÈMES[/B][CR][CR]Configurer laffichage · Configurer laudio · Configurer laccès à Internet · Configurer les économies dénergie · Configurer la journalisation"
msgctxt "#31436"
msgid "[B]INTERFACE SETTINGS[/B][CR][CR]Configure skin · Configure region · Configure control · Configure screensaver · Configure master lock"
msgstr "[B]PARAMÈTRES DE L'INTERFACE[/B][CR][CR]Configurer l'habillage · Configurer la région · Configurer les contrôles · Configurer l'économiseur d'écran · Configurer le verrou maître"
msgstr "[B]PARAMÈTRES DE LINTERFACE[/B][CR][CR]Configurer lhabillage · Configurer la région · Configurer les contrôles · Configurer léconomiseur décran · Configurer le verrou maître"
msgctxt "#31501"
msgid "Scheduled time"
@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "Prévisions"
msgctxt "#31909"
msgid "Fetching forecast info..."
msgstr "Récupération des infos de prévision…"
msgstr "Récupération des informations de prévision…"
msgctxt "#31910"
msgid "Maps"

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
msgctxt "#31000"
msgid "Change your"
msgstr "Breyta í flokknum"
msgstr "Breyta flokknum"
msgctxt "#31001"
msgid "GAMES"
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Sýna \"Í bið\" í mynda-skyggnusýningu"
msgctxt "#31104"
msgid "Play trailers in a window [COLOR=grey3](Video information dialogue only)[/COLOR]"
msgstr "Spila kvikmyndastiklu í glugga [COLOR=grey3](Aðeins myndbandaupplýsingaglugga)[/COLOR]"
msgstr "Spila kvikmyndastiklur í glugga [COLOR=grey3](Aðeins í glugga með upplýsingum um myndskeið)[/COLOR]"
msgctxt "#31106"
msgid "Miscellaneous options"
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Sýna hljómplötur sem hefur nýlega verið bætt við"
msgctxt "#31117"
msgid "Show recently added videos"
msgstr "Sýna myndbönd sem var nýlega bætt við"
msgstr "Sýna myndskeið sem var nýlega bætt við"
msgctxt "#31118"
msgid "Home page programs submenu"
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Viðbót fyrir lagatexta"
msgctxt "#31134"
msgid "Home page \"Videos\" submenu"
msgstr "Undirvalmynd myndbandasíðu"
msgstr "Undirvalmynd myndskeiðasíðu"
msgctxt "#31135"
msgid "Home page \"Music\" submenu"

View File

@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "ИГРЫ"
msgctxt "#31002"
msgid "[B]GAME SETTINGS[/B][CR][CR]Configure rewind support & options · Configure keyboard use and number of keyboard players"
msgstr "[B]НАСТРОЙКИ ИГРЫ[/B][CR][CR]Настройки перемотки, конфигурация клавиатуры и числа игроков"
msgstr "[B]НАСТРОЙКА ПАРАМЕТРОВ ИГРЫ[/B][CR][CR]Настройки перемотки · Настройка конфигурации клавиатуры и числа игроков"
msgctxt "#31003"
msgid "Power options"
@ -458,12 +458,24 @@ msgstr "Выбрать профиль, используемый при запу
msgctxt "#31430"
msgid "[B]PLAYER SETTINGS[/B][CR][CR]Configure actions that can be used during playback · Configure how media content is played"
msgstr "[B]НАСТРОЙКИ ИГРОКА[/B][CR][CR]Выберите доступные действия во время игры · Настройте, как должен проигрываться медиаконтент"
msgstr "[B]НАСТРОЙКА ПАРАМЕТРОВ ПРОИГРЫВАТЕЛЯ[/B][CR][CR]Выберите доступные действия во время игры · Настройте, как должен проигрываться медиаконтент"
msgctxt "#31431"
msgid "[B]LIBRARY SETTINGS[/B][CR][CR]Configure how the library/file views display media content · Configure how library lists/views are navigated · Configure the media database options"
msgstr "[B]НАСТРОЙКА ПАРАМЕТРОВ БИБЛИОТЕК[/B][CR][CR]Настройка способа отображения медиафайлов в библиотеке · Настройка навигации по спискам/просмотра библиотек · Настройка параметров базы данных мультимедиа"
msgctxt "#31432"
msgid "[B]PVR SETTINGS[/B][CR][CR]Configure how the channels & guide are managed · Configure how Live TV and recordings are managed"
msgstr "[B]НАСТРОЙКА ПАРАМЕТРОВ ТВ[/B][CR][CR]Управление ТВ и радио каналами · Настройка управления записями · Настройка отображения EPG"
msgctxt "#31433"
msgid "[B]ADD-ONS SETTINGS[/B][CR][CR]Configure your installed add-ons · Browse for and install add-ons from kodi.tv"
msgstr "[B]КОНФИГУРАЦИЯ ДОПОЛНЕНИЙ[/B][CR][CR]Настройка установлиных дополнений · Поиск и установка дополнений с kodi.tv"
msgctxt "#31434"
msgid "[B]SERVICES SETTINGS[/B][CR][CR]Configure & manage media sharing services · Configure web server · Configure & manage the weather service"
msgstr "[B]НАСТРОЙКА ПАРАМЕТРОВ СЛУЖБ[/B][CR][CR]Настройка и управление службами обмена мультимедиа · Настройка веб-сервера · Настройка и управление метеорологическим сервисом"
msgctxt "#31435"
msgid "[B]SYSTEM SETTINGS[/B][CR][CR]Configure display · Configure audio · Configure internet access · Configure power saving· Configure logging"
msgstr "[B]НАСТРОЙКА ПАРАМЕТРОВ СИСТЕМЫ[/B][CR][CR]Настройка и калибровка дисплеев · Настройка вывода аудио · Настройка доступа в интернет · Настройка параметров энергосбережения · Настройка ведение журнала"

View File

@ -20,6 +20,10 @@ msgctxt "#31000"
msgid "Change your"
msgstr "Spremenite vaše"
msgctxt "#31001"
msgid "GAMES"
msgstr "IGRE"
msgctxt "#31003"
msgid "Power options"
msgstr "Možnosti napajanja"
@ -68,6 +72,10 @@ msgctxt "#31014"
msgid "Memory used"
msgstr "Uporabljen pomnilnik"
msgctxt "#31015"
msgid "Minute"
msgstr "Minuta"
msgctxt "#31023"
msgid "Playing"
msgstr "Predvajam"