eb24a19c63
Currently translated at 100.0% (163 of 163 strings) Translated using Weblate (Danish (da_dk)) Currently translated at 100.0% (163 of 163 strings) Co-authored-by: Alfonso Cachero <alfonso.cachero@gmail.com> Co-authored-by: Christian Gade <gade@kodi.tv> Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org> Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/da_dk/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/es_es/ Translation: Kodi add-ons: skins/skin.confluence
678 lines
16 KiB
Plaintext
678 lines
16 KiB
Plaintext
# Kodi Media Center language file
|
|
# Addon Name: Confluence
|
|
# Addon id: skin.confluence
|
|
# Addon Provider: Jezz_X, Team Kodi
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KODI Main\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kodi.tv\n"
|
|
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-08 10:13+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Alfonso Cachero <alfonso.cachero@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (Spain) <https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/es_es/>\n"
|
|
"Language: es_es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
|
|
|
|
msgctxt "Addon Summary"
|
|
msgid "Confluence skin by Jezz_X."
|
|
msgstr "Skin Confluence por Jezz_X."
|
|
|
|
msgctxt "Addon Description"
|
|
msgid "Confluence is a combination of concepts from many popular skins, and attempts to embrace and integrate their good ideas into a skin that should be easy for first time Kodi users to understand and use."
|
|
msgstr "Confluence es la skin por defecto de Kodi 9.11 y posteriores. Es una combinación de conceptos de muchas skins populares, e intenta abarcar e integrar lo mejor de ellas en una skin que sea sencilla de entender y utilizar para los nuevos usuarios de Kodi."
|
|
|
|
msgctxt "#31000"
|
|
msgid "Change your"
|
|
msgstr "Cambiar sus"
|
|
|
|
msgctxt "#31001"
|
|
msgid "GAMES"
|
|
msgstr "JUEGOS"
|
|
|
|
msgctxt "#31002"
|
|
msgid "[B]GAME SETTINGS[/B][CR][CR]Configure rewind support & options · Configure keyboard use and number of keyboard players"
|
|
msgstr "[B]AJUSTES DE JUEGOS[/B][CR][CR]Configura el soporte para rebobinar y opciones · Configura el teclado y el número de jugadores por teclado"
|
|
|
|
msgctxt "#31003"
|
|
msgid "Power options"
|
|
msgstr "Opciones de energía"
|
|
|
|
msgctxt "#31004"
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "Cargando..."
|
|
|
|
msgctxt "#31005"
|
|
msgid "Hide information"
|
|
msgstr "Ocultar información"
|
|
|
|
msgctxt "#31006"
|
|
msgid "View options"
|
|
msgstr "Opciones de vista"
|
|
|
|
msgctxt "#31007"
|
|
msgid "Video process information"
|
|
msgstr "Información de procesamiento de vídeo"
|
|
|
|
msgctxt "#31008"
|
|
msgid "Full screen"
|
|
msgstr "Pantalla completa"
|
|
|
|
msgctxt "#31009"
|
|
msgid "Total duration"
|
|
msgstr "Duración total"
|
|
|
|
msgctxt "#31010"
|
|
msgid "Hardware decoding"
|
|
msgstr "Decodificación por hardware"
|
|
|
|
msgctxt "#31011"
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inactivo"
|
|
|
|
msgctxt "#31012"
|
|
msgid "Decoder"
|
|
msgstr "Decodificador"
|
|
|
|
msgctxt "#31013"
|
|
msgid "Audio process information"
|
|
msgstr "Información de procesamiento de audio"
|
|
|
|
msgctxt "#31014"
|
|
msgid "Memory used"
|
|
msgstr "Memoria usada"
|
|
|
|
msgctxt "#31015"
|
|
msgid "Minute"
|
|
msgstr "Minuto"
|
|
|
|
msgctxt "#31016"
|
|
msgid "Elapsed time"
|
|
msgstr "Tiempo transcurrido"
|
|
|
|
msgctxt "#31017"
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "No disponible"
|
|
|
|
msgctxt "#31023"
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "Reproduciendo"
|
|
|
|
msgctxt "#31024"
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Página"
|
|
|
|
msgctxt "#31025"
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Elementos"
|
|
|
|
msgctxt "#31026"
|
|
msgid "Misc options"
|
|
msgstr "Opciones varias"
|
|
|
|
msgctxt "#31027"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ubicación"
|
|
|
|
msgctxt "#31028"
|
|
msgid "Poster wrap"
|
|
msgstr "Envoltura del cartel"
|
|
|
|
msgctxt "#31029"
|
|
msgid "Fanart"
|
|
msgstr "Fanart"
|
|
|
|
msgctxt "#31031"
|
|
msgid "Pic thumbs"
|
|
msgstr "Miniaturas"
|
|
|
|
msgctxt "#31032"
|
|
msgid "Image wrap"
|
|
msgstr "Envoltura de la imagen"
|
|
|
|
msgctxt "#31033"
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgctxt "#31039"
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acciones"
|
|
|
|
msgctxt "#31040"
|
|
msgid "Now playing"
|
|
msgstr "Reproduciendo ahora"
|
|
|
|
msgctxt "#31042"
|
|
msgid "PLAYING"
|
|
msgstr "REPRODUCIENDO"
|
|
|
|
msgctxt "#31043"
|
|
msgid "PAUSED"
|
|
msgstr "PAUSA"
|
|
|
|
msgctxt "#31044"
|
|
msgid "FAST FORWARD"
|
|
msgstr "AVANZAR"
|
|
|
|
msgctxt "#31045"
|
|
msgid "REWIND"
|
|
msgstr "REBOBINAR"
|
|
|
|
msgctxt "#31046"
|
|
msgid "SEEKING"
|
|
msgstr "BUSCANDO"
|
|
|
|
msgctxt "#31048"
|
|
msgid "Visualisation presets"
|
|
msgstr "Visualizaciones preestablecidas"
|
|
|
|
msgctxt "#31049"
|
|
msgid "End time"
|
|
msgstr "Hora de finalización"
|
|
|
|
msgctxt "#31050"
|
|
msgid "Sort: Ascending"
|
|
msgstr "Ordenar: Ascendente"
|
|
|
|
msgctxt "#31051"
|
|
msgid "Sort: Descending"
|
|
msgstr "Ordenar: Descendente"
|
|
|
|
msgctxt "#31055"
|
|
msgid "Open playlist"
|
|
msgstr "Abrir lista de reproducción"
|
|
|
|
msgctxt "#31056"
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "Guardar lista de reproducción"
|
|
|
|
msgctxt "#31057"
|
|
msgid "Close playlist"
|
|
msgstr "Cerrar lista de reproducción"
|
|
|
|
msgctxt "#31058"
|
|
msgid "System music files"
|
|
msgstr "Archivos de música del sistema"
|
|
|
|
msgctxt "#31059"
|
|
msgid "Current playlist"
|
|
msgstr "Lista de reproducción actual"
|
|
|
|
msgctxt "#31061"
|
|
msgid "Current selected"
|
|
msgstr "Actualmente seleccionado"
|
|
|
|
msgctxt "#31101"
|
|
msgid "Home screen options"
|
|
msgstr "Opciones de la pantalla principal"
|
|
|
|
msgctxt "#31102"
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
msgctxt "#31103"
|
|
msgid "Show \"Paused\" in picture slideshow"
|
|
msgstr "Mostrar \"Pausado\" en pase de diapositivas"
|
|
|
|
msgctxt "#31104"
|
|
msgid "Play trailers in a window [COLOR=grey3](Video information dialogue only)[/COLOR]"
|
|
msgstr "Reproducir trailers en ventana [COLOR=grey3](Sólo diálogo de información de vídeo)[/COLOR]"
|
|
|
|
msgctxt "#31106"
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Opciones varias"
|
|
|
|
msgctxt "#31107"
|
|
msgid "Hide flagging read from video filenames [COLOR=grey3](e.g. Blu-ray, HD-DVD)[/COLOR]"
|
|
msgstr "Ocultar marcas de lectura de archivos de vídeo [COLOR=grey3](Blu-ray, HD-DVD)[/COLOR]"
|
|
|
|
msgctxt "#31108"
|
|
msgid "Hide main menu buttons"
|
|
msgstr "Ocultar botones del menú principal"
|
|
|
|
msgctxt "#31109"
|
|
msgid "Enable custom background"
|
|
msgstr "Activar fondo personalizado"
|
|
|
|
msgctxt "#31110"
|
|
msgid "Background path:"
|
|
msgstr "Ruta de Fondo:"
|
|
|
|
msgctxt "#31111"
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Ocultar"
|
|
|
|
msgctxt "#31112"
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
msgctxt "#31113"
|
|
msgid "Background path Master:"
|
|
msgstr "Ruta de fondo Maestra:"
|
|
|
|
msgctxt "#31114"
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
msgctxt "#31115"
|
|
msgid "Main button playlists"
|
|
msgstr "Botón de Lista principal"
|
|
|
|
msgctxt "#31116"
|
|
msgid "Show recently added albums"
|
|
msgstr "Mostrar álbumes añadidos recientemente"
|
|
|
|
msgctxt "#31117"
|
|
msgid "Show recently added videos"
|
|
msgstr "Mostrar vídeos añadidos recientemente"
|
|
|
|
#. In main language strings its used as submenu
|
|
msgctxt "#31118"
|
|
msgid "Home page \"Add-ons\" submenu"
|
|
msgstr "Submenú \"Add-ons\" de la página inicial"
|
|
|
|
msgctxt "#31119"
|
|
msgid "Hide background fanart"
|
|
msgstr "Ocultar fanart del fondo"
|
|
|
|
#. In main language strings its used as submenu
|
|
msgctxt "#31120"
|
|
msgid "Home page \"Games\" submenu"
|
|
msgstr "Submenú \"Juegos\" de la página inicial"
|
|
|
|
#. Boolean settings value
|
|
msgctxt "#31122"
|
|
msgid "Hide EPG if RDS is present on channel window"
|
|
msgstr "Ocultar EPG si RDS está presente en la ventana del canal"
|
|
|
|
msgctxt "#31124"
|
|
msgid "Show background \"Now playing\" video"
|
|
msgstr "Mostrar de fondo el vídeo \"Reproduciendo ahora\""
|
|
|
|
msgctxt "#31125"
|
|
msgid "Show background \"Now playing\" visualisation"
|
|
msgstr "Mostrar de fondo la visualización \"Reproduciendo ahora\""
|
|
|
|
msgctxt "#31128"
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
msgstr "Letra"
|
|
|
|
msgctxt "#31129"
|
|
msgid "Hide fanart in full screen visualisation"
|
|
msgstr "Ocultar fanart en visualizaciones a pantalla completa"
|
|
|
|
msgctxt "#31132"
|
|
msgid "Lyrics add-on"
|
|
msgstr "Add-on para letras"
|
|
|
|
#. In main language strings its used as submenu
|
|
msgctxt "#31134"
|
|
msgid "Home page \"Videos\" submenu"
|
|
msgstr "Submenú de \"Vídeos\" de la pantalla principal"
|
|
|
|
msgctxt "#31135"
|
|
msgid "Home page \"Music\" submenu"
|
|
msgstr "Submenú de \"Música\" de la pantalla principal"
|
|
|
|
msgctxt "#31136"
|
|
msgid "Home page \"Pictures\" submenu"
|
|
msgstr "Submenú de\"Iimágenes\" de la pantalla principal"
|
|
|
|
msgctxt "#31140"
|
|
msgid "Music OSD"
|
|
msgstr "OSD de música"
|
|
|
|
msgctxt "#31142"
|
|
msgid "Settings level"
|
|
msgstr "Nivel de ajustes"
|
|
|
|
msgctxt "#31143"
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Usar"
|
|
|
|
msgctxt "#31144"
|
|
msgid "playlist"
|
|
msgstr "lista de reproducción"
|
|
|
|
msgctxt "#31145"
|
|
msgid "playlist path"
|
|
msgstr "ruta de lista de reproducción"
|
|
|
|
msgctxt "#31146"
|
|
msgid "Hide home screen buttons"
|
|
msgstr "Ocultar botones en pantalla de inicio"
|
|
|
|
msgctxt "#31147"
|
|
msgid "Hide - Favourites"
|
|
msgstr "Ocultar - Favoritos"
|
|
|
|
msgctxt "#31148"
|
|
msgid "Hide - Search"
|
|
msgstr "Ocultar - Buscar"
|
|
|
|
msgctxt "#31200"
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Accesos directos"
|
|
|
|
msgctxt "#31203"
|
|
msgid "Choose your song"
|
|
msgstr "Elija su canción"
|
|
|
|
msgctxt "#31205"
|
|
msgid "Lyrics source"
|
|
msgstr "Fuente para letras"
|
|
|
|
msgctxt "#31206"
|
|
msgid "Found"
|
|
msgstr "Encontrados"
|
|
|
|
msgctxt "#31207"
|
|
msgid "Find more items"
|
|
msgstr "Encontrar más elementos"
|
|
|
|
msgctxt "#31208"
|
|
msgid "Upcoming episodes"
|
|
msgstr "Próximos episodios"
|
|
|
|
msgctxt "#31209"
|
|
msgid "Hide Master profile main menu buttons"
|
|
msgstr "Ocultar botones en menú principal del perfil Maestro"
|
|
|
|
msgctxt "#31300"
|
|
msgid "Current temperature"
|
|
msgstr "Temperatura actual"
|
|
|
|
msgctxt "#31301"
|
|
msgid "Last updated"
|
|
msgstr "Última actualización"
|
|
|
|
msgctxt "#31303"
|
|
msgid "Data provider"
|
|
msgstr "Proveedor de datos"
|
|
|
|
msgctxt "#31308"
|
|
msgid "Movie details"
|
|
msgstr "Detalles de la película"
|
|
|
|
msgctxt "#31309"
|
|
msgid "Memory used:"
|
|
msgstr "Memoria usada:"
|
|
|
|
msgctxt "#31310"
|
|
msgid "Track number"
|
|
msgstr "Número de pista"
|
|
|
|
msgctxt "#31319"
|
|
msgid "Selected profile"
|
|
msgstr "Perfil seleccionado"
|
|
|
|
msgctxt "#31320"
|
|
msgid "Last logged in"
|
|
msgstr "Última sesión el"
|
|
|
|
msgctxt "#31322"
|
|
msgid "Aired"
|
|
msgstr "Emitido"
|
|
|
|
msgctxt "#31325"
|
|
msgid "Playlist options"
|
|
msgstr "Opciones de lista de reproducción"
|
|
|
|
msgctxt "#31326"
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Creado"
|
|
|
|
msgctxt "#31327"
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Resolución"
|
|
|
|
msgctxt "#31328"
|
|
msgid "Recently added"
|
|
msgstr "Recientemente añadidos"
|
|
|
|
msgctxt "#31329"
|
|
msgid "[B]Timer set![/B] [COLOR=grey2] - System auto shutdown in[/COLOR]"
|
|
msgstr "[B]Temporizador activado[/B] [COLOR=grey2] - El sistema se apagará en[/COLOR]"
|
|
|
|
msgctxt "#31330"
|
|
msgid "Click button to play[CR][CR]movie trailer"
|
|
msgstr "Click para reproducir[CR][CR]trailer de película"
|
|
|
|
msgctxt "#31331"
|
|
msgid "Album details"
|
|
msgstr "Detalles del álbum"
|
|
|
|
msgctxt "#31351"
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausar"
|
|
|
|
msgctxt "#31352"
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Detener"
|
|
|
|
msgctxt "#31353"
|
|
msgid "Fast forward"
|
|
msgstr "Avanzar"
|
|
|
|
msgctxt "#31354"
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Rebobinar"
|
|
|
|
msgctxt "#31355"
|
|
msgid "Movie menu"
|
|
msgstr "Menú película"
|
|
|
|
msgctxt "#31356"
|
|
msgid "Download subtitles"
|
|
msgstr "Descargar subtítulos"
|
|
|
|
msgctxt "#31360"
|
|
msgid "Watch as 2D"
|
|
msgstr "Ver en 2D"
|
|
|
|
msgctxt "#31361"
|
|
msgid "Change mode"
|
|
msgstr "Cambiar modo"
|
|
|
|
msgctxt "#31362"
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
msgctxt "#31390"
|
|
msgid "Skin default"
|
|
msgstr "Por defecto"
|
|
|
|
msgctxt "#31391"
|
|
msgid "Skin default with no caps"
|
|
msgstr "Tema por defecto sin mayúsculas"
|
|
|
|
msgctxt "#31392"
|
|
msgid "Arial based"
|
|
msgstr "Basada en Arial"
|
|
|
|
msgctxt "#31411"
|
|
msgid "First run help..."
|
|
msgstr "Ayuda para la primera vez..."
|
|
|
|
msgctxt "#31412"
|
|
msgid "This tab signifies that there is a menu off to the side of this window that contains extra options for this section. To access the menu, navigate to the left with your remote control or keyboard or place your mouse pointer over the tab. [CR][CR]Click \"OK\" to close this dialogue. It will not appear again."
|
|
msgstr "Esta pestaña significa que hay un menú a un lado de esta ventana que contiene opciones adicionales para esta sección. Para acceder al menú, desplácese a la izquierda con el mando a distancia o el teclado, o sitúe el puntero del ratón sobre la pestaña. [CR][CR]Haga clic en \"OK\" para cerrar este cuadro de diálogo. No volverá a aparecer."
|
|
|
|
msgctxt "#31413"
|
|
msgid "Local subtitle available"
|
|
msgstr "Subtítulos locales disponibles"
|
|
|
|
msgctxt "#31420"
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Inicio de sesión"
|
|
|
|
msgctxt "#31421"
|
|
msgid "Select your Kodi user profile[CR]to login and continue"
|
|
msgstr "Seleccione su perfil de usuario de Kodi[CR]para ingresar y continuar"
|
|
|
|
msgctxt "#31422"
|
|
msgid "Show or hide the login screen at startup."
|
|
msgstr "Mostrar u ocultar la pantalla de inicio de sesión al inicio."
|
|
|
|
msgctxt "#31423"
|
|
msgid "Select the profile that will be used at startup when the login screen is disabled."
|
|
msgstr "Seleccionar el perfil que será usado en el inicio cuando no se muestra la pantalla de inicio de sesión."
|
|
|
|
msgctxt "#31430"
|
|
msgid "[B]PLAYER SETTINGS[/B][CR][CR]Configure actions that can be used during playback · Configure how media content is played"
|
|
msgstr "[B]AJUSTES DEL REPRODUCTOR[/B][CR][CR]Configura acciones que se pueden usar durante la reproducción · Configura cómo se reproducen los contenidos"
|
|
|
|
msgctxt "#31431"
|
|
msgid "[B]LIBRARY SETTINGS[/B][CR][CR]Configure how the library/file views display media content · Configure how library lists/views are navigated · Configure the media database options"
|
|
msgstr "[B]AJUSTES DE LA COLECCIÓN[/B][CR][CR]Configura cómo se muestran los contenidos en las vistas de Archivos o Colecciones · Configura cómo se navega por las vistas de Archivos o Colecciones · Configura las opciones de las bases de datos de contenido"
|
|
|
|
msgctxt "#31432"
|
|
msgid "[B]PVR SETTINGS[/B][CR][CR]Configure how the channels & guide are managed · Configure how Live TV and recordings are managed"
|
|
msgstr "[B]AJUSTES DE PVR[/B][CR][CR]Configura la gestión de los canales y la guía · Configura la gestión de la Tv en directo y las grabaciones"
|
|
|
|
msgctxt "#31433"
|
|
msgid "[B]ADD-ONS SETTINGS[/B][CR][CR]Configure your installed add-ons · Browse for and install add-ons from kodi.tv"
|
|
msgstr "[B]AJUSTES DE ADD-ONS[/B][CR][CR]Configura los add-on instalados · Navega e instala add-ons procedentes de kodi.tv"
|
|
|
|
msgctxt "#31434"
|
|
msgid "[B]SERVICES SETTINGS[/B][CR][CR]Configure & manage media sharing services · Configure web server · Configure & manage the weather service"
|
|
msgstr "[B]AJUSTES DE SERVICIOS[/B][CR][CR]Configura y gestiona los servicios para compartir contenido · Configura el servidor web · Configura y gestiona el servicio del Tiempo"
|
|
|
|
msgctxt "#31435"
|
|
msgid "[B]SYSTEM SETTINGS[/B][CR][CR]Configure display · Configure audio · Configure internet access · Configure power saving· Configure logging"
|
|
msgstr "[B]AJUSTES DE SISTEMA[/B][CR][CR]Configura la pantalla · Configura el sonido · Configura el acceso a internet · Configura el ahorro de energia · Configura el registro de eventos"
|
|
|
|
msgctxt "#31436"
|
|
msgid "[B]INTERFACE SETTINGS[/B][CR][CR]Configure skin · Configure region · Configure control · Configure screensaver · Configure master lock"
|
|
msgstr "[B]AJUSTES DE INTERFAZ[/B][CR][CR]Configura el skin · Configura la región · Configura el control · Configura el salvapantallas · Configura el bloqueo maestro"
|
|
|
|
msgctxt "#31501"
|
|
msgid "Scheduled time"
|
|
msgstr "Hora programada"
|
|
|
|
msgctxt "#31502"
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr "TV"
|
|
|
|
msgctxt "#31503"
|
|
msgid "Add group"
|
|
msgstr "Añadir grupo"
|
|
|
|
msgctxt "#31504"
|
|
msgid "Rename group"
|
|
msgstr "Renombrar grupo"
|
|
|
|
msgctxt "#31505"
|
|
msgid "Delete group"
|
|
msgstr "Borrar grupo"
|
|
|
|
msgctxt "#31506"
|
|
msgid "Available[CR]Groups"
|
|
msgstr "Grupos[CR]disponibles"
|
|
|
|
msgctxt "#31509"
|
|
msgid "Channel group"
|
|
msgstr "Grupo de canales"
|
|
|
|
msgctxt "#31510"
|
|
msgid "Timer set"
|
|
msgstr "Establecer Temporizador"
|
|
|
|
msgctxt "#31511"
|
|
msgid "Channel options"
|
|
msgstr "Opciones de canal"
|
|
|
|
msgctxt "#31901"
|
|
msgid "36-hour forecast"
|
|
msgstr "Pronóstico de 36 hs"
|
|
|
|
msgctxt "#31902"
|
|
msgid "Hourly forecast"
|
|
msgstr "Pronóstico por hora"
|
|
|
|
msgctxt "#31903"
|
|
msgid "Weekend forecast"
|
|
msgstr "Pronóstico fin de semana"
|
|
|
|
msgctxt "#31904"
|
|
msgid "Daily forecast"
|
|
msgstr "Pronóstico diario"
|
|
|
|
msgctxt "#31905"
|
|
msgid "Forecast"
|
|
msgstr "Pronóstico"
|
|
|
|
msgctxt "#31909"
|
|
msgid "Fetching forecast info..."
|
|
msgstr "Obteniendo información meteorológica..."
|
|
|
|
msgctxt "#31910"
|
|
msgid "Maps"
|
|
msgstr "Mapas"
|
|
|
|
msgctxt "#31950"
|
|
msgid "WEATHER"
|
|
msgstr "EL TIEMPO"
|
|
|
|
msgctxt "#31951"
|
|
msgid "PICTURES"
|
|
msgstr "IMÁGENES"
|
|
|
|
msgctxt "#31952"
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr "TV"
|
|
|
|
msgctxt "#31953"
|
|
msgid "VIDEOS"
|
|
msgstr "VÍDEOS"
|
|
|
|
msgctxt "#31954"
|
|
msgid "MOVIES"
|
|
msgstr "PELÍCULAS"
|
|
|
|
msgctxt "#31955"
|
|
msgid "TV SHOWS"
|
|
msgstr "SERIES DE TV"
|
|
|
|
msgctxt "#31956"
|
|
msgid "MUSIC"
|
|
msgstr "MÚSICA"
|
|
|
|
msgctxt "#31957"
|
|
msgid "ADD-ONS"
|
|
msgstr "ADD-ONS"
|
|
|
|
msgctxt "#31958"
|
|
msgid "PLAY DISC"
|
|
msgstr "REPRODUCIR DISCO"
|
|
|
|
msgctxt "#31959"
|
|
msgid "SYSTEM"
|
|
msgstr "SISTEMA"
|
|
|
|
msgctxt "#31960"
|
|
msgid "RADIO"
|
|
msgstr "RADIO"
|
|
|
|
msgctxt "#31961"
|
|
msgid "Timeshift"
|
|
msgstr "Timeshift"
|
|
|
|
#. Choose profile identifier
|
|
msgctxt "#31962"
|
|
msgid "Choose kind of profile identification"
|
|
msgstr "Elegir el tipo de identificación de perfil"
|
|
|
|
#. Label for the kind of profile identification
|
|
msgctxt "#31963"
|
|
msgid "Profile name"
|
|
msgstr "Nombre de perfil"
|
|
|
|
#. Label for the kind of profile identification
|
|
msgctxt "#31964"
|
|
msgid "Profile avatar"
|
|
msgstr "Avatar de perfil"
|