skin.tributary/language/resource.language.szl/strings.po
2016-05-02 22:37:23 +01:00

526 lines
10 KiB
Plaintext

# Kodi Media Center language file
# Addon Name: Confluence
# Addon id: skin.confluence
# Addon Provider: Jezz_X, Team Kodi
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KODI Main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.kodi.tv/\n"
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Kodi Translation Team\n"
"Language-Team: Silesian (http://www.transifex.com/projects/p/kodi-main/language/szl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: szl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgctxt "#31000"
msgid "Change your"
msgstr "Zmiyń swoje"
msgctxt "#31003"
msgid "Power options"
msgstr "Nasztalowania zasilaniŏ"
msgctxt "#31004"
msgid "Working..."
msgstr "Robiã..."
msgctxt "#31005"
msgid "Hide information"
msgstr "Skryj informacyje"
msgctxt "#31006"
msgid "View options"
msgstr "Nasztalowania wyglōndu"
msgctxt "#31008"
msgid "Full screen"
msgstr "Pōłny ôbrŏz"
msgctxt "#31009"
msgid "Total duration"
msgstr "Cołki czŏs trwaniŏ"
msgctxt "#31023"
msgid "Playing"
msgstr "Grŏ"
msgctxt "#31024"
msgid "Page"
msgstr "Strōna"
msgctxt "#31025"
msgid "Items"
msgstr "Pozycyjōw"
msgctxt "#31026"
msgid "Misc options"
msgstr "Roztōmajte nasztalowania"
msgctxt "#31027"
msgid "Location"
msgstr "Plac"
msgctxt "#31028"
msgid "Poster wrap"
msgstr "Plakŏt"
msgctxt "#31029"
msgid "Fanart"
msgstr "Showcase2"
msgctxt "#31031"
msgid "Pic thumbs"
msgstr "Miniatury ôbrŏzkōw"
msgctxt "#31032"
msgid "Image wrap"
msgstr "Miniatury na spodku"
msgctxt "#31033"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgctxt "#31039"
msgid "Actions"
msgstr "Akcyje"
msgctxt "#31040"
msgid "Now playing"
msgstr "Terŏz grŏ"
msgctxt "#31042"
msgid "PLAYING"
msgstr "GRŎ"
msgctxt "#31043"
msgid "PAUSED"
msgstr "PAUZA"
msgctxt "#31044"
msgid "FAST FORWARD"
msgstr "DO PRZODKU"
msgctxt "#31045"
msgid "REWIND"
msgstr "NAZŎD"
msgctxt "#31046"
msgid "SEEKING"
msgstr "SZUKŌM"
msgctxt "#31048"
msgid "Visualisation presets"
msgstr "Wychodne nasztalowania wizualizacyje"
msgctxt "#31049"
msgid "End time"
msgstr "Czŏs ukōńczyniŏ"
msgctxt "#31050"
msgid "Sort: Ascending"
msgstr "Zortowaniy: rosnōnco"
msgctxt "#31051"
msgid "Sort: Descending"
msgstr "Zortowaniy: malyjōnco"
msgctxt "#31055"
msgid "Open playlist"
msgstr "Ôtwōrz playlistã"
msgctxt "#31056"
msgid "Save playlist"
msgstr "Spamiyntej plejlistã"
msgctxt "#31057"
msgid "Close playlist"
msgstr "Zawrzij plejlistã"
msgctxt "#31058"
msgid "System music files"
msgstr "Dostympne w systymie zbiory muzyczne"
msgctxt "#31059"
msgid "Current playlist"
msgstr "Terŏźnŏ playlista"
msgctxt "#31061"
msgid "Current selected"
msgstr "Terŏźniy ôbrane"
msgctxt "#31101"
msgid "Home screen options"
msgstr "Ôpcyje przodnigo ekranu"
msgctxt "#31102"
msgid "Background"
msgstr "Zadek"
msgctxt "#31103"
msgid "Show \"Paused\" in picture slideshow"
msgstr "Pokŏzywać \"Pauza\" we prezyntacyji"
msgctxt "#31104"
msgid "Play trailers in a window [COLOR=grey3](Video information dialogue only)[/COLOR]"
msgstr "Przegrywej trailery w ôknie [COLOR=grey3](Ino dialog informacyji ô wideu)[/COLOR]"
msgctxt "#31106"
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Roztomajte ôpcyje"
msgctxt "#31107"
msgid "Hide flagging read from video filenames [COLOR=grey3](e.g. Blu-ray, HD-DVD)[/COLOR]"
msgstr "Skryć ikōny przeczytane z miana widea [COLOR=grey3](Blu-ray, HD-DVD)[/COLOR]"
msgctxt "#31108"
msgid "Hide main menu buttons"
msgstr "Skryj knefle we przodnim myni"
msgctxt "#31109"
msgid "Enable custom background"
msgstr "Nasztaluj włŏsny bild na zadek"
msgctxt "#31110"
msgid "Background path:"
msgstr "Cesta ku ôbrŏzowi:"
msgctxt "#31111"
msgid "Hide"
msgstr "Skryj"
msgctxt "#31112"
msgid "Options"
msgstr "Ôpcyje"
msgctxt "#31116"
msgid "Show recently added albums"
msgstr "Pokŏż niydŏwno przidane albumy"
msgctxt "#31117"
msgid "Show recently added videos"
msgstr "Pokŏż niydŏwno przidane widea"
msgctxt "#31118"
msgid "Home page programs submenu"
msgstr "Przodniŏ strōna, podmyni ôd Programy"
msgctxt "#31119"
msgid "Hide background fanart"
msgstr "Skryć zadni fanart"
msgctxt "#31124"
msgid "Show background \"Now playing\" video"
msgstr "Pokŏż prawie przegrywane wideo na zadku"
msgctxt "#31125"
msgid "Show background \"Now playing\" visualisation"
msgstr "Pokŏż prawie przegrywanõ wizualizacyjõ na zadku"
msgctxt "#31128"
msgid "Lyrics"
msgstr "Teksty śpiywek"
msgctxt "#31129"
msgid "Hide fanart in full screen visualisation"
msgstr "Skryć fanart we cołkoôbrŏzowyj wizualizacyji"
msgctxt "#31132"
msgid "Lyrics add-on"
msgstr "Przidŏwka tekstōw śpiywek"
msgctxt "#31134"
msgid "Home page \"Videos\" submenu"
msgstr "Przodniŏ strōna, podmyni ôd Wideo"
msgctxt "#31135"
msgid "Home page \"Music\" submenu"
msgstr "Przodniŏ strōna, podmyni ôd Muzyka"
msgctxt "#31136"
msgid "Home page \"Pictures\" submenu"
msgstr "Przodniŏ strōna, podmyni ôd Ôbrŏzy"
msgctxt "#31140"
msgid "Music OSD"
msgstr "OSD muzyki"
msgctxt "#31142"
msgid "Settings level"
msgstr "Poziōm nastalowań"
msgctxt "#31200"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Skrōty"
msgctxt "#31203"
msgid "Choose your song"
msgstr "Ôbier śwojã śpiywkã"
msgctxt "#31205"
msgid "Lyrics source"
msgstr "Zdrzōdło tekstōw śpiywek"
msgctxt "#31206"
msgid "Found"
msgstr "Znŏlyziōne"
msgctxt "#31207"
msgid "Find more items"
msgstr "Znŏjdź wiyncyj"
msgctxt "#31208"
msgid "Upcoming episodes"
msgstr "Nŏjbliższe ôdcinki"
msgctxt "#31300"
msgid "Current temperature"
msgstr "Terŏżnŏ tymperatura"
msgctxt "#31301"
msgid "Last updated"
msgstr "Ôstatnio ôdnŏwiane"
msgctxt "#31303"
msgid "Data provider"
msgstr "Dostŏwca datōw"
msgctxt "#31308"
msgid "Movie details"
msgstr "Detajle filmu"
msgctxt "#31309"
msgid "Memory used:"
msgstr "Użytŏ pamiyńć:"
msgctxt "#31310"
msgid "Track number"
msgstr "Nōmer śpiywki"
msgctxt "#31319"
msgid "Selected profile"
msgstr "Ôbrany profil"
msgctxt "#31320"
msgid "Last logged in"
msgstr "Ôstatnie logowaniy"
msgctxt "#31322"
msgid "Aired"
msgstr "Emisyjŏ"
msgctxt "#31325"
msgid "Playlist options"
msgstr "Nasztalowania playlisty"
msgctxt "#31326"
msgid "Created"
msgstr "Zrychtowane"
msgctxt "#31327"
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"
msgctxt "#31328"
msgid "Recently added"
msgstr "Niydŏwno przidane"
msgctxt "#31329"
msgid "[B]Timer set![/B] [COLOR=grey2] - System auto shutdown in[/COLOR]"
msgstr "[B]Minutnik fōnguje![/B] [COLOR=grey2] - Zawarciy systymu za[/COLOR]"
msgctxt "#31330"
msgid "Click button to play[CR][CR]movie trailer"
msgstr "Kliknij knefel, coby ôbezdrzeć[CR][CR]trailer filmu"
msgctxt "#31331"
msgid "Album details"
msgstr "Detajle albumu"
msgctxt "#31351"
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
msgctxt "#31352"
msgid "Stop"
msgstr "Sztop"
msgctxt "#31353"
msgid "Fast forward"
msgstr "Do przodku"
msgctxt "#31354"
msgid "Rewind"
msgstr "Nazŏd"
msgctxt "#31355"
msgid "Movie menu"
msgstr "Myni filmu"
msgctxt "#31356"
msgid "Download subtitles"
msgstr "Sciōngnōńć podnapisy"
msgctxt "#31360"
msgid "Watch as 2D"
msgstr "Ôbezdrzeć we 2D"
msgctxt "#31361"
msgid "Change mode"
msgstr "Zmiyń tryb"
msgctxt "#31362"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktywny"
msgctxt "#31390"
msgid "Skin default"
msgstr "Wychodne dlŏ skōry"
msgctxt "#31391"
msgid "Skin default with no caps"
msgstr "Wychodnŏ skōra bez srogich liter"
msgctxt "#31392"
msgid "Arial based"
msgstr "Podane na Arial"
msgctxt "#31411"
msgid "First run help..."
msgstr "Pōmoc piyrszygo sztartu..."
msgctxt "#31412"
msgid "This tab signifies that there is a menu off to the side of this window that contains extra options for this section. To access the menu, navigate to the left with your remote control or keyboard or place your mouse pointer over the tab. [CR][CR]Click \"OK\" to close this dialogue. It will not appear again."
msgstr "Ta zakłŏdka pokŏzuje, co je jeszcze we tym ôknie zawarte myni, w kerym sōm ekstra nasztalowania dlŏ tyj sekcyje. Coby ôdewrzić to myni, naciś lewo na swojij tastaturze abo pilocie, abo przeniyś kursōr ôd myszy nad zakłŏdkã.[CR][CR]Kliknij “OK”, coby zawrzić tyn dialog. Ôn sie już wiyncyj niy pokŏże."
msgctxt "#31413"
msgid "Local subtitle available"
msgstr "Lokalne podnapisy dostympne"
msgctxt "#31420"
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj"
msgctxt "#31421"
msgid "Select your Kodi user profile[CR]to login and continue"
msgstr "Ôbier swōj profil Kodi,[CR]coby sie zalogować i kōntynuować"
msgctxt "#31422"
msgid "Show or hide the login screen at startup."
msgstr "Pokŏż abo skryj ôkno logowaniŏ przi sztarcie"
msgctxt "#31423"
msgid "Select the profile that will be used at startup when the login screen is disabled."
msgstr "Ôbier profil, kery bydzie używany przi sztarcie, kej ôkno logowaniŏ bydzie zastawiōne."
msgctxt "#31501"
msgid "Scheduled time"
msgstr "Zaplanowany czŏs"
msgctxt "#31502"
msgid "TV"
msgstr "TELEWIZYJŎ"
msgctxt "#31503"
msgid "Add group"
msgstr "Przidej skupinã"
msgctxt "#31504"
msgid "Rename group"
msgstr "Przemianuj skupinã"
msgctxt "#31505"
msgid "Delete group"
msgstr "Wyciep skupinã"
msgctxt "#31506"
msgid "Available[CR]Groups"
msgstr "Dostympne[CR]Skupiny"
msgctxt "#31509"
msgid "Channel group"
msgstr "Skupina kanałōw"
msgctxt "#31510"
msgid "Timer set"
msgstr "Minutnik nasztalowany"
msgctxt "#31511"
msgid "Channel options"
msgstr "Nasztalowania kanału"
msgctxt "#31901"
msgid "36-hour forecast"
msgstr "36-godzinnŏ prognoza"
msgctxt "#31902"
msgid "Hourly forecast"
msgstr "Co godzinã"
msgctxt "#31903"
msgid "Weekend forecast"
msgstr "Prognoza na wikynd"
msgctxt "#31904"
msgid "Daily forecast"
msgstr "Dziynnŏ prognoza"
msgctxt "#31905"
msgid "Forecast"
msgstr "Prognoza"
msgctxt "#31909"
msgid "Fetching forecast info..."
msgstr "Ściōnganiy prognozy"
msgctxt "#31910"
msgid "Maps"
msgstr "Mapy"
msgctxt "#31950"
msgid "WEATHER"
msgstr "POGODA"
msgctxt "#31951"
msgid "PICTURES"
msgstr "ÔBRŎZY"
msgctxt "#31952"
msgid "TV"
msgstr "TELEWIZYJŎ"
msgctxt "#31953"
msgid "VIDEOS"
msgstr "WIDEO"
msgctxt "#31954"
msgid "MOVIES"
msgstr "FILMY"
msgctxt "#31955"
msgid "TV SHOWS"
msgstr "PROGRAMY TV"
msgctxt "#31956"
msgid "MUSIC"
msgstr "MUZYKA"
msgctxt "#31957"
msgid "PROGRAMS"
msgstr "PROGRAMY"
msgctxt "#31958"
msgid "PLAY DISC"
msgstr "GREJ DYSK"
msgctxt "#31959"
msgid "SYSTEM"
msgstr "SYSTYM"
msgctxt "#31960"
msgid "RADIO"
msgstr "RADIO"