1d7d3e9718
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org> Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/ Translation: Kodi add-ons: skins/skin.confluence
678 lines
16 KiB
Plaintext
678 lines
16 KiB
Plaintext
# Kodi Media Center language file
|
|
# Addon Name: Confluence
|
|
# Addon id: skin.confluence
|
|
# Addon Provider: Jezz_X, Team Kodi
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KODI Main\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/xbmc/xbmc/issues/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-06 17:29+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Christian Gade <gade@kodi.tv>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/lt_lt/>\n"
|
|
"Language: lt_lt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
|
|
|
|
msgctxt "Addon Summary"
|
|
msgid "Confluence skin by Jezz_X."
|
|
msgstr "Confluence teminė išvaizda, kurią sukūrė Jezz_X. (Kodi numatytoji teminė išvaizda)"
|
|
|
|
msgctxt "Addon Description"
|
|
msgid "Confluence is a combination of concepts from many popular skins, and attempts to embrace and integrate their good ideas into a skin that should be easy for first time Kodi users to understand and use."
|
|
msgstr "Confluence yra numatytoji teminė išvaizda pradedant Kodi 9.11 versija. Tai daugelio populiarių teminų išvaizdų derinys. Bandymas priimti ir integruoti vartotojų idėjas į teminę išvaizdą katra turėtų būti lengvai suprantama pirmą kartą naudojantiems Kodi"
|
|
|
|
msgctxt "#31000"
|
|
msgid "Change your"
|
|
msgstr "Pakeisk savo"
|
|
|
|
msgctxt "#31001"
|
|
msgid "GAMES"
|
|
msgstr "ŽAIDIMAI"
|
|
|
|
msgctxt "#31002"
|
|
msgid "[B]GAME SETTINGS[/B][CR][CR]Configure rewind support & options · Configure keyboard use and number of keyboard players"
|
|
msgstr "[B]ŽAIDIMŲ NUSTATYMAI[/B][CR][CR]Konfigūruoti atsukimo palaikymą ir parinktis · Konfigūruoti klaviatūros naudojimą ir žaidėjų su klaviatūra skaičių"
|
|
|
|
msgctxt "#31003"
|
|
msgid "Power options"
|
|
msgstr "Maitinimo parinktys"
|
|
|
|
msgctxt "#31004"
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "Veikia..."
|
|
|
|
msgctxt "#31005"
|
|
msgid "Hide information"
|
|
msgstr "Slėpti informaciją"
|
|
|
|
msgctxt "#31006"
|
|
msgid "View options"
|
|
msgstr "Rodinio parinkys"
|
|
|
|
msgctxt "#31007"
|
|
msgid "Video process information"
|
|
msgstr "Video apdorojimo informacija"
|
|
|
|
msgctxt "#31008"
|
|
msgid "Full screen"
|
|
msgstr "Visas ekranas"
|
|
|
|
msgctxt "#31009"
|
|
msgid "Total duration"
|
|
msgstr "Bendra trukmė"
|
|
|
|
msgctxt "#31010"
|
|
msgid "Hardware decoding"
|
|
msgstr "Aparatinės įrangos dekodavimas"
|
|
|
|
msgctxt "#31011"
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Neaktyvus"
|
|
|
|
msgctxt "#31012"
|
|
msgid "Decoder"
|
|
msgstr "Dekoderis"
|
|
|
|
msgctxt "#31013"
|
|
msgid "Audio process information"
|
|
msgstr "Garso apdorojimo informacija"
|
|
|
|
msgctxt "#31014"
|
|
msgid "Memory used"
|
|
msgstr "Naudojama atminties"
|
|
|
|
msgctxt "#31015"
|
|
msgid "Minute"
|
|
msgstr "Minutė"
|
|
|
|
msgctxt "#31016"
|
|
msgid "Elapsed time"
|
|
msgstr "Praėjęs laikas"
|
|
|
|
msgctxt "#31017"
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Neprieinama"
|
|
|
|
msgctxt "#31023"
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "Atkuriama"
|
|
|
|
msgctxt "#31024"
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Puslapis"
|
|
|
|
msgctxt "#31025"
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Elementai"
|
|
|
|
msgctxt "#31026"
|
|
msgid "Misc options"
|
|
msgstr "Įvairios parinktys"
|
|
|
|
msgctxt "#31027"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Vieta"
|
|
|
|
msgctxt "#31028"
|
|
msgid "Poster wrap"
|
|
msgstr "Plakatų karusėlė"
|
|
|
|
msgctxt "#31029"
|
|
msgid "Fanart"
|
|
msgstr "FanArt"
|
|
|
|
msgctxt "#31031"
|
|
msgid "Pic thumbs"
|
|
msgstr "Miniatiūros"
|
|
|
|
msgctxt "#31032"
|
|
msgid "Image wrap"
|
|
msgstr "Atvaizdų karusėlė"
|
|
|
|
msgctxt "#31033"
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informacija"
|
|
|
|
msgctxt "#31039"
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Veiksmai"
|
|
|
|
msgctxt "#31040"
|
|
msgid "Now playing"
|
|
msgstr "Dabar atkuriama"
|
|
|
|
msgctxt "#31042"
|
|
msgid "PLAYING"
|
|
msgstr "ATKŪRIMAS"
|
|
|
|
msgctxt "#31043"
|
|
msgid "PAUSED"
|
|
msgstr "PAUZĖ"
|
|
|
|
msgctxt "#31044"
|
|
msgid "FAST FORWARD"
|
|
msgstr "PRASUKTI PIRMYN"
|
|
|
|
msgctxt "#31045"
|
|
msgid "REWIND"
|
|
msgstr "PRASUKTI ATGAL"
|
|
|
|
msgctxt "#31046"
|
|
msgid "SEEKING"
|
|
msgstr "PAIEŠKA"
|
|
|
|
msgctxt "#31048"
|
|
msgid "Visualisation presets"
|
|
msgstr "Vizualizacijų parinktys"
|
|
|
|
msgctxt "#31049"
|
|
msgid "End time"
|
|
msgstr "Pabaigos laikas"
|
|
|
|
msgctxt "#31050"
|
|
msgid "Sort: Ascending"
|
|
msgstr "Rūšiuoti: didėjančiai"
|
|
|
|
msgctxt "#31051"
|
|
msgid "Sort: Descending"
|
|
msgstr "Rūšiuoti: mažėjančiai"
|
|
|
|
msgctxt "#31055"
|
|
msgid "Open playlist"
|
|
msgstr "Atidaryti grojaraštį"
|
|
|
|
msgctxt "#31056"
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
|
|
|
|
msgctxt "#31057"
|
|
msgid "Close playlist"
|
|
msgstr "Uždaryti grojaraštį"
|
|
|
|
msgctxt "#31058"
|
|
msgid "System music files"
|
|
msgstr "Sistemos muzikos failai"
|
|
|
|
msgctxt "#31059"
|
|
msgid "Current playlist"
|
|
msgstr "Dabartinis grojaraštis"
|
|
|
|
msgctxt "#31061"
|
|
msgid "Current selected"
|
|
msgstr "Dabartinis pasirinktas"
|
|
|
|
msgctxt "#31101"
|
|
msgid "Home screen options"
|
|
msgstr "Pradinio ekrano parinktys"
|
|
|
|
msgctxt "#31102"
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fonas"
|
|
|
|
msgctxt "#31103"
|
|
msgid "Show \"Paused\" in picture slideshow"
|
|
msgstr "Rodyti \"Pauzė\" nuotraukų skaidrių peržiūroje"
|
|
|
|
msgctxt "#31104"
|
|
msgid "Play trailers in a window [COLOR=grey3](Video information dialogue only)[/COLOR]"
|
|
msgstr "Atkurti anonsus lange [COLOR=grey3](Video informacijos dialogas)[/COLOR]"
|
|
|
|
msgctxt "#31106"
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Įvairios parinktys"
|
|
|
|
msgctxt "#31107"
|
|
msgid "Hide flagging read from video filenames [COLOR=grey3](e.g. Blu-ray, HD-DVD)[/COLOR]"
|
|
msgstr "Slėpti žymes video failų varduose [COLOR=grey3](pvz., Blu-ray, HD-DVD)[/COLOR]"
|
|
|
|
msgctxt "#31108"
|
|
msgid "Hide main menu buttons"
|
|
msgstr "Slėpti pagrindinio meniu mygtukus"
|
|
|
|
msgctxt "#31109"
|
|
msgid "Enable custom background"
|
|
msgstr "Įjungti savo foną"
|
|
|
|
msgctxt "#31110"
|
|
msgid "Background path:"
|
|
msgstr "Fono kelias:"
|
|
|
|
msgctxt "#31111"
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Slėpti"
|
|
|
|
msgctxt "#31112"
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Parinktys"
|
|
|
|
msgctxt "#31113"
|
|
msgid "Background path Master:"
|
|
msgstr "Valdytojo fono kelias:"
|
|
|
|
msgctxt "#31114"
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
msgctxt "#31115"
|
|
msgid "Main button playlists"
|
|
msgstr "Pagrindinio mygtuko grojaraščiai"
|
|
|
|
msgctxt "#31116"
|
|
msgid "Show recently added albums"
|
|
msgstr "Rodyti neseniai pridėtus albumus"
|
|
|
|
msgctxt "#31117"
|
|
msgid "Show recently added videos"
|
|
msgstr "Rodyti neseniai pridėtus video įrašus"
|
|
|
|
#. In main language strings its used as submenu
|
|
msgctxt "#31118"
|
|
msgid "Home page \"Add-ons\" submenu"
|
|
msgstr "Pradinio lango \"Priedų\" submeniu"
|
|
|
|
msgctxt "#31119"
|
|
msgid "Hide background fanart"
|
|
msgstr "Slėpti fono Fanart"
|
|
|
|
#. In main language strings its used as submenu
|
|
msgctxt "#31120"
|
|
msgid "Home page \"Games\" submenu"
|
|
msgstr "Pradinio puslapio \"Žaidimų\" submeniu"
|
|
|
|
#. Boolean settings value
|
|
msgctxt "#31122"
|
|
msgid "Hide EPG if RDS is present on channel window"
|
|
msgstr "Slėpti EPG, jei kanalo lange yra RDS"
|
|
|
|
msgctxt "#31124"
|
|
msgid "Show background \"Now playing\" video"
|
|
msgstr "Rodyti \"Dabar atkuriamą\" video įrašą fone"
|
|
|
|
msgctxt "#31125"
|
|
msgid "Show background \"Now playing\" visualisation"
|
|
msgstr "Rodyti \"Dabar atkuriamos\" muzikos vizualizaciją fone"
|
|
|
|
msgctxt "#31128"
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
msgstr "Dainų žodžiai"
|
|
|
|
msgctxt "#31129"
|
|
msgid "Hide fanart in full screen visualisation"
|
|
msgstr "Slėpti Fanart viso ekrano vizualizacijoje"
|
|
|
|
msgctxt "#31132"
|
|
msgid "Lyrics add-on"
|
|
msgstr "Dainos žodžių priedas"
|
|
|
|
#. In main language strings its used as submenu
|
|
msgctxt "#31134"
|
|
msgid "Home page \"Videos\" submenu"
|
|
msgstr "Pradinio puslapio \"Video\" submeniu"
|
|
|
|
msgctxt "#31135"
|
|
msgid "Home page \"Music\" submenu"
|
|
msgstr "Pradinio puslapio \"Muzikos\" submeniu"
|
|
|
|
msgctxt "#31136"
|
|
msgid "Home page \"Pictures\" submenu"
|
|
msgstr "Pradinio puslapio \"Nuotraukų\" submeniu"
|
|
|
|
msgctxt "#31140"
|
|
msgid "Music OSD"
|
|
msgstr "Muzikos OSD"
|
|
|
|
msgctxt "#31142"
|
|
msgid "Settings level"
|
|
msgstr "Nustatymų lygis"
|
|
|
|
msgctxt "#31143"
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Naudoti"
|
|
|
|
msgctxt "#31144"
|
|
msgid "playlist"
|
|
msgstr "grojaraštis"
|
|
|
|
msgctxt "#31145"
|
|
msgid "playlist path"
|
|
msgstr "grojaraščio kelias"
|
|
|
|
msgctxt "#31146"
|
|
msgid "Hide home screen buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "#31147"
|
|
msgid "Hide - Favourites"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "#31148"
|
|
msgid "Hide - Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "#31200"
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Nuorodos"
|
|
|
|
msgctxt "#31203"
|
|
msgid "Choose your song"
|
|
msgstr "Pasirinkite dainą"
|
|
|
|
msgctxt "#31205"
|
|
msgid "Lyrics source"
|
|
msgstr "Dainos žodžių šaltinis"
|
|
|
|
msgctxt "#31206"
|
|
msgid "Found"
|
|
msgstr "Rasta"
|
|
|
|
msgctxt "#31207"
|
|
msgid "Find more items"
|
|
msgstr "Rasti daugiau elementų"
|
|
|
|
msgctxt "#31208"
|
|
msgid "Upcoming episodes"
|
|
msgstr "Artimiausi epizodai"
|
|
|
|
msgctxt "#31209"
|
|
msgid "Hide Master profile main menu buttons"
|
|
msgstr "Slėpti valdytojo profilio pagrindinio meniu mygtukus"
|
|
|
|
msgctxt "#31300"
|
|
msgid "Current temperature"
|
|
msgstr "Dabartinė temperatūra"
|
|
|
|
msgctxt "#31301"
|
|
msgid "Last updated"
|
|
msgstr "Paskutinis atnaujinimas"
|
|
|
|
msgctxt "#31303"
|
|
msgid "Data provider"
|
|
msgstr "Duomenų tiekėjas"
|
|
|
|
msgctxt "#31308"
|
|
msgid "Movie details"
|
|
msgstr "Filmo duomenys"
|
|
|
|
msgctxt "#31309"
|
|
msgid "Memory used:"
|
|
msgstr "Naudojama atminties:"
|
|
|
|
msgctxt "#31310"
|
|
msgid "Track number"
|
|
msgstr "Takelio numeris"
|
|
|
|
msgctxt "#31319"
|
|
msgid "Selected profile"
|
|
msgstr "Pasirinktas profilis"
|
|
|
|
msgctxt "#31320"
|
|
msgid "Last logged in"
|
|
msgstr "Paskutinis prisijungimas"
|
|
|
|
msgctxt "#31322"
|
|
msgid "Aired"
|
|
msgstr "Transliuotas"
|
|
|
|
msgctxt "#31325"
|
|
msgid "Playlist options"
|
|
msgstr "Grojaraščio parinktys"
|
|
|
|
msgctxt "#31326"
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Sukurtas"
|
|
|
|
msgctxt "#31327"
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Raiška"
|
|
|
|
msgctxt "#31328"
|
|
msgid "Recently added"
|
|
msgstr "Neseniai pridėta"
|
|
|
|
msgctxt "#31329"
|
|
msgid "[B]Timer set![/B] [COLOR=grey2] - System auto shutdown in[/COLOR]"
|
|
msgstr "[B]Laikmatis nustatytas![/B] [COLOR=grey2] - Sistemos automatinis išjungimas po[/COLOR]"
|
|
|
|
msgctxt "#31330"
|
|
msgid "Click button to play[CR][CR]movie trailer"
|
|
msgstr "Spauskite mygtuką, norėdami atkurti[CR][CR]filmo anonsą"
|
|
|
|
msgctxt "#31331"
|
|
msgid "Album details"
|
|
msgstr "Albumo informacija"
|
|
|
|
msgctxt "#31351"
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pauzė"
|
|
|
|
msgctxt "#31352"
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stabdyti"
|
|
|
|
msgctxt "#31353"
|
|
msgid "Fast forward"
|
|
msgstr "Prasukti pirmyn"
|
|
|
|
msgctxt "#31354"
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Prasukti atgal"
|
|
|
|
msgctxt "#31355"
|
|
msgid "Movie menu"
|
|
msgstr "Filmo meniu"
|
|
|
|
msgctxt "#31356"
|
|
msgid "Download subtitles"
|
|
msgstr "Atsisiųsti subtitrus"
|
|
|
|
msgctxt "#31360"
|
|
msgid "Watch as 2D"
|
|
msgstr "Žiūrėti 2D režimu"
|
|
|
|
msgctxt "#31361"
|
|
msgid "Change mode"
|
|
msgstr "Pakeisti režimą"
|
|
|
|
msgctxt "#31362"
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Įjungta"
|
|
|
|
msgctxt "#31390"
|
|
msgid "Skin default"
|
|
msgstr "Dabartinė teminė išvaizda"
|
|
|
|
msgctxt "#31391"
|
|
msgid "Skin default with no caps"
|
|
msgstr "Kaip numatyta, tik be didžiųjų"
|
|
|
|
msgctxt "#31392"
|
|
msgid "Arial based"
|
|
msgstr "Arial pagrindu"
|
|
|
|
msgctxt "#31411"
|
|
msgid "First run help..."
|
|
msgstr "Pirmo paleidimo pagalba..."
|
|
|
|
msgctxt "#31412"
|
|
msgid "This tab signifies that there is a menu off to the side of this window that contains extra options for this section. To access the menu, navigate to the left with your remote control or keyboard or place your mouse pointer over the tab. [CR][CR]Click \"OK\" to close this dialogue. It will not appear again."
|
|
msgstr "Šis skirtukas reiškia, kad šio lango krašte yra meniu, kuriame yra papildomų parinkčių šiam skyriui. Norėdami atidaryti meniu, pereikite į kairę, naudojant nuotolinio valdymo pultą ar klaviatūrą arba užeikite pelės žymekliu virš skirtuko.[CR][CR]Norėdami uždaryti šį langą spauskite \"OK\", ir jis daugiau nebus rodomas."
|
|
|
|
msgctxt "#31413"
|
|
msgid "Local subtitle available"
|
|
msgstr "Prieinami vietiniai subtitrai"
|
|
|
|
msgctxt "#31420"
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Prisijungti"
|
|
|
|
msgctxt "#31421"
|
|
msgid "Select your Kodi user profile[CR]to login and continue"
|
|
msgstr "Pasirinkite savi Kodi profilį,[CR]norėdami prisijungti ir tęsti"
|
|
|
|
msgctxt "#31422"
|
|
msgid "Show or hide the login screen at startup."
|
|
msgstr "Rodyti arba slėpti prisijungimo ekraną paleidimo metu."
|
|
|
|
msgctxt "#31423"
|
|
msgid "Select the profile that will be used at startup when the login screen is disabled."
|
|
msgstr "Pasirinkite profilį, kuris bus naudojamas paleidimo metu, kai prisijungimo langas išjungtas."
|
|
|
|
msgctxt "#31430"
|
|
msgid "[B]PLAYER SETTINGS[/B][CR][CR]Configure actions that can be used during playback · Configure how media content is played"
|
|
msgstr "[B]GROTUVO NUSTATYMAI[/B][CR][CR]Konfigūruoti veiksmus, kurie gali būti naudojami atkūrimo metu · Konfigūruoti kaip atkuriamas media turinys"
|
|
|
|
msgctxt "#31431"
|
|
msgid "[B]LIBRARY SETTINGS[/B][CR][CR]Configure how the library/file views display media content · Configure how library lists/views are navigated · Configure the media database options"
|
|
msgstr "[B]BIBLIOTEKOS NUSTATYMAI[/B][CR][CR]Konfigūruoti kaip bibliotekos/failų rodiniai atvaizduoja turinį · Konfigūruoti naršymą bibliotekos sąrašuose/rodiniuose · Konfigūruoti duomenų bazės parinktis"
|
|
|
|
msgctxt "#31432"
|
|
msgid "[B]PVR SETTINGS[/B][CR][CR]Configure how the channels & guide are managed · Configure how Live TV and recordings are managed"
|
|
msgstr "[B]PVR NUSTATYMAI[/B][CR][CR]Konfigūruoti kaip turi būti tvarkomi kanalai ir gidas · Konfigūruoti kaip turi būti tvarkomi televizijos įrašymai"
|
|
|
|
msgctxt "#31433"
|
|
msgid "[B]ADD-ONS SETTINGS[/B][CR][CR]Configure your installed add-ons · Browse for and install add-ons from kodi.tv"
|
|
msgstr "[B]PRIEDŲ NUSTATYMAI[/B][CR][CR]Konfigūruoti įdiegtus priedus · Naršyti ir įdiegti priedus iš kodi.tv"
|
|
|
|
msgctxt "#31434"
|
|
msgid "[B]SERVICES SETTINGS[/B][CR][CR]Configure & manage media sharing services · Configure web server · Configure & manage the weather service"
|
|
msgstr "[B]PASLAUGŲ NUSTATYMAI[/B][CR][CR]Konfigūruoti ir tvarkyti dalinimosi media įrašais paslaugas · Konfigūruoti žiniatinklio serverį · Konfigūruoti ir tvarkyti orų paslaugą"
|
|
|
|
msgctxt "#31435"
|
|
msgid "[B]SYSTEM SETTINGS[/B][CR][CR]Configure display · Configure audio · Configure internet access · Configure power saving· Configure logging"
|
|
msgstr "[B]SISTEMOS NUSTATYMAI[/B][CR][CR]Konfigūruoti ekraną · Konfigūruoti garsą · Konfigūruoti interneto prieigą · Konfigūruoti energijos taupymą · Konfigūruoti derinimą"
|
|
|
|
msgctxt "#31436"
|
|
msgid "[B]INTERFACE SETTINGS[/B][CR][CR]Configure skin · Configure region · Configure control · Configure screensaver · Configure master lock"
|
|
msgstr "[B]SĄSAJOS NUSTATYMAI[/B][CR][CR]Konfigūruoti teminę išvaizdą · Konfigūruoti regioną · Konfigūruoti valdymą · Konfigūruoti ekrano užsklandą · Konfigūruoti valdytojo užraktą"
|
|
|
|
msgctxt "#31501"
|
|
msgid "Scheduled time"
|
|
msgstr "Suplanuotas laiaks"
|
|
|
|
msgctxt "#31502"
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr "Televizija"
|
|
|
|
msgctxt "#31503"
|
|
msgid "Add group"
|
|
msgstr "Pridėti grupę"
|
|
|
|
msgctxt "#31504"
|
|
msgid "Rename group"
|
|
msgstr "Pervadinti grupę"
|
|
|
|
msgctxt "#31505"
|
|
msgid "Delete group"
|
|
msgstr "Pašalinti grupę"
|
|
|
|
msgctxt "#31506"
|
|
msgid "Available[CR]Groups"
|
|
msgstr "Galimos[CR]grupės"
|
|
|
|
msgctxt "#31509"
|
|
msgid "Channel group"
|
|
msgstr "Kanalo grupė"
|
|
|
|
msgctxt "#31510"
|
|
msgid "Timer set"
|
|
msgstr "Laikmatis nustatytas"
|
|
|
|
msgctxt "#31511"
|
|
msgid "Channel options"
|
|
msgstr "Kanalo parinktys"
|
|
|
|
msgctxt "#31901"
|
|
msgid "36-hour forecast"
|
|
msgstr "36 valandų prognozė"
|
|
|
|
msgctxt "#31902"
|
|
msgid "Hourly forecast"
|
|
msgstr "Valandinė prognozė"
|
|
|
|
msgctxt "#31903"
|
|
msgid "Weekend forecast"
|
|
msgstr "Savaitgalio prognozė"
|
|
|
|
msgctxt "#31904"
|
|
msgid "Daily forecast"
|
|
msgstr "Dienos prognozė"
|
|
|
|
msgctxt "#31905"
|
|
msgid "Forecast"
|
|
msgstr "Prognozė"
|
|
|
|
msgctxt "#31909"
|
|
msgid "Fetching forecast info..."
|
|
msgstr "Atsiunčiama prognozės informacija..."
|
|
|
|
msgctxt "#31910"
|
|
msgid "Maps"
|
|
msgstr "Žemėlapai"
|
|
|
|
msgctxt "#31950"
|
|
msgid "WEATHER"
|
|
msgstr "ORAI"
|
|
|
|
msgctxt "#31951"
|
|
msgid "PICTURES"
|
|
msgstr "NUOTRAUKOS"
|
|
|
|
msgctxt "#31952"
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr "TELEVIZIJA"
|
|
|
|
msgctxt "#31953"
|
|
msgid "VIDEOS"
|
|
msgstr "VIDEO"
|
|
|
|
msgctxt "#31954"
|
|
msgid "MOVIES"
|
|
msgstr "FILMAI"
|
|
|
|
msgctxt "#31955"
|
|
msgid "TV SHOWS"
|
|
msgstr "TV LAIDOS"
|
|
|
|
msgctxt "#31956"
|
|
msgid "MUSIC"
|
|
msgstr "MUZIKA"
|
|
|
|
msgctxt "#31957"
|
|
msgid "ADD-ONS"
|
|
msgstr "PRIEDAI"
|
|
|
|
msgctxt "#31958"
|
|
msgid "PLAY DISC"
|
|
msgstr "ATKURTI DISKĄ"
|
|
|
|
msgctxt "#31959"
|
|
msgid "SYSTEM"
|
|
msgstr "SISTEMA"
|
|
|
|
msgctxt "#31960"
|
|
msgid "RADIO"
|
|
msgstr "RADIJAS"
|
|
|
|
msgctxt "#31961"
|
|
msgid "Timeshift"
|
|
msgstr "Laiko poslinkis"
|
|
|
|
#. Choose profile identifier
|
|
msgctxt "#31962"
|
|
msgid "Choose kind of profile identification"
|
|
msgstr "Pasirinkite profilio identifikacijos būdą"
|
|
|
|
#. Label for the kind of profile identification
|
|
msgctxt "#31963"
|
|
msgid "Profile name"
|
|
msgstr "Profilio vardas"
|
|
|
|
#. Label for the kind of profile identification
|
|
msgctxt "#31964"
|
|
msgid "Profile avatar"
|
|
msgstr "Profilio avataras"
|