skin.tributary/language/resource.language.bg_bg/strings.po
Hosted Weblate 51e740e72b Translated using Weblate (Turkish (tr_tr))
Currently translated at 100.0% (163 of 163 strings)

Translated using Weblate (Albanian (sq_al))

Currently translated at 42.3% (69 of 163 strings)

Translated using Weblate (Icelandic (is_is))

Currently translated at 100.0% (163 of 163 strings)

Translated using Weblate (Armenian (hy_am))

Currently translated at 39.2% (64 of 163 strings)

Translated using Weblate (Croatian (hr_hr))

Currently translated at 98.1% (160 of 163 strings)

Translated using Weblate (Finnish (fi_fi))

Currently translated at 98.7% (161 of 163 strings)

Translated using Weblate (Basque (Spain) (eu_es))

Currently translated at 91.4% (149 of 163 strings)

Translated using Weblate (Esperanto)

Currently translated at 16.5% (27 of 163 strings)

Translated using Weblate (Catalan (Spain) (ca_es))

Currently translated at 98.1% (160 of 163 strings)

Translated using Weblate (Bulgarian (bg_bg))

Currently translated at 97.5% (159 of 163 strings)

Translated using Weblate (Belarusian (be_by))

Currently translated at 98.1% (160 of 163 strings)

Translated using Weblate (Arabic (Saudi Arabia) (ar_sa))

Currently translated at 55.2% (90 of 163 strings)

Co-authored-by: Christian Gade <gade@kodi.tv>
Co-authored-by: Oskari Lavinto <olavinto@protonmail.com>
Co-authored-by: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>
Co-authored-by: Tmp341 <tmp341@gmail.com>
Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/ar_sa/
Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/be_by/
Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/bg_bg/
Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/ca_es/
Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/eo/
Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/eu_es/
Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/fi_fi/
Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/hr_hr/
Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/hy_am/
Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/is_is/
Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/sq_al/
Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/tr_tr/
Translation: Kodi add-ons: skins/skin.confluence
2022-03-01 18:13:49 +01:00

678 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Kodi Media Center language file
# Addon Name: Confluence
# Addon id: skin.confluence
# Addon Provider: Jezz_X, Team Kodi
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KODI Main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kodi.tv\n"
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-01 17:13+0000\n"
"Last-Translator: Christian Gade <gade@kodi.tv>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/bg_bg/>\n"
"Language: bg_bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11\n"
msgctxt "Addon Summary"
msgid "Confluence skin by Jezz_X."
msgstr "Confluence облик от Jezz_X. (стандартния облик за Kodi)"
msgctxt "Addon Description"
msgid "Confluence is a combination of concepts from many popular skins, and attempts to embrace and integrate their good ideas into a skin that should be easy for first time Kodi users to understand and use."
msgstr "Confluence е стандартният облик на Kodi 9.11 и по-новите версии. Представлява смесица от концепциите на много от популярните облици. Целта е да се интегрират тези добри идеи в подходящ и удобен вид за хора, които се сблъскват за първи път с Kodi."
msgctxt "#31000"
msgid "Change your"
msgstr "Променете вашите"
msgctxt "#31001"
msgid "GAMES"
msgstr "ИГРИ"
msgctxt "#31002"
msgid "[B]GAME SETTINGS[/B][CR][CR]Configure rewind support & options · Configure keyboard use and number of keyboard players"
msgstr "[B]ИГРАЛНИ НАСТРОЙКИ[/B][CR][CR]Настройки за превъртане назад и други · Настройки за клавиатура и брой играчи, използващи клавиатура"
msgctxt "#31003"
msgid "Power options"
msgstr "Захранване"
msgctxt "#31004"
msgid "Working..."
msgstr "В процес на работа…"
msgctxt "#31005"
msgid "Hide information"
msgstr "Скриване на информацията"
msgctxt "#31006"
msgid "View options"
msgstr "Визуални настройки"
msgctxt "#31007"
msgid "Video process information"
msgstr "Инф. за процеса за видеото"
msgctxt "#31008"
msgid "Full screen"
msgstr "На цял екран"
msgctxt "#31009"
msgid "Total duration"
msgstr "Общо времетраене"
msgctxt "#31010"
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Хардуерно декодиране"
msgctxt "#31011"
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивен"
msgctxt "#31012"
msgid "Decoder"
msgstr "Декодер"
msgctxt "#31013"
msgid "Audio process information"
msgstr "Инф. за процеса за звука"
msgctxt "#31014"
msgid "Memory used"
msgstr "Използвана памет"
msgctxt "#31015"
msgid "Minute"
msgstr "Минута"
msgctxt "#31016"
msgid "Elapsed time"
msgstr "Изминало време"
msgctxt "#31017"
msgid "Unavailable"
msgstr "Не е налично"
msgctxt "#31023"
msgid "Playing"
msgstr "Възпроизвеждане"
msgctxt "#31024"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
msgctxt "#31025"
msgid "Items"
msgstr "Елемента"
msgctxt "#31026"
msgid "Misc options"
msgstr "Разни настройки"
msgctxt "#31027"
msgid "Location"
msgstr "Месположение"
msgctxt "#31028"
msgid "Poster wrap"
msgstr "Плакати"
msgctxt "#31029"
msgid "Fanart"
msgstr "Фен-арт"
msgctxt "#31031"
msgid "Pic thumbs"
msgstr "Снимка и миниатюри"
msgctxt "#31032"
msgid "Image wrap"
msgstr "Картини-поредица"
msgctxt "#31033"
msgid "Info"
msgstr "Инф."
msgctxt "#31039"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
msgctxt "#31040"
msgid "Now playing"
msgstr "Сега се възпроизвежда"
msgctxt "#31042"
msgid "PLAYING"
msgstr "ВЪЗПРОИЗВЕЖДАНЕ"
msgctxt "#31043"
msgid "PAUSED"
msgstr "НА ПАУЗА"
msgctxt "#31044"
msgid "FAST FORWARD"
msgstr "ПРЕВЪРТАНЕ НАПРЕД"
msgctxt "#31045"
msgid "REWIND"
msgstr "ПРЕВЪРТАНЕ НАЗАД"
msgctxt "#31046"
msgid "SEEKING"
msgstr "ПРЕВЪРТАНЕ"
msgctxt "#31048"
msgid "Visualisation presets"
msgstr "Шаблони за визуализацията"
msgctxt "#31049"
msgid "End time"
msgstr "Време на приключване"
msgctxt "#31050"
msgid "Sort: Ascending"
msgstr "Ред: Възходящ"
msgctxt "#31051"
msgid "Sort: Descending"
msgstr "Ред: Низходящ"
msgctxt "#31055"
msgid "Open playlist"
msgstr "Отваряне на плейлист"
msgctxt "#31056"
msgid "Save playlist"
msgstr "Записване на плейлиста"
msgctxt "#31057"
msgid "Close playlist"
msgstr "Затваряне на плейлиста"
msgctxt "#31058"
msgid "System music files"
msgstr "Музикални файлове (системни)"
msgctxt "#31059"
msgid "Current playlist"
msgstr "Текущ плейлист"
msgctxt "#31061"
msgid "Current selected"
msgstr "Избрано"
msgctxt "#31101"
msgid "Home screen options"
msgstr "Настройки на началния екран"
msgctxt "#31102"
msgid "Background"
msgstr "Фон"
msgctxt "#31103"
msgid "Show \"Paused\" in picture slideshow"
msgstr "При авт. превъртане на снимки да се показва „На пауза“"
msgctxt "#31104"
msgid "Play trailers in a window [COLOR=grey3](Video information dialogue only)[/COLOR]"
msgstr "Възпроизвеждане на трейлърите в прозорец [COLOR=grey3](Само прозорец с информация за видеото)[/COLOR]"
msgctxt "#31106"
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Разни настройки"
msgctxt "#31107"
msgid "Hide flagging read from video filenames [COLOR=grey3](e.g. Blu-ray, HD-DVD)[/COLOR]"
msgstr "Скриване на флаговете, прочеетни от имената на файлове [COLOR=grey3](напр. „Blu-ray“, „HD-DVD“)[/COLOR]"
msgctxt "#31108"
msgid "Hide main menu buttons"
msgstr "Скриване на бутони от главното меню"
msgctxt "#31109"
msgid "Enable custom background"
msgstr "Персонализиран фон"
msgctxt "#31110"
msgid "Background path:"
msgstr "Път до фона:"
msgctxt "#31111"
msgid "Hide"
msgstr "Скриване"
msgctxt "#31112"
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
msgctxt "#31113"
msgid "Background path Master:"
msgstr "Основен път до фона:"
msgctxt "#31114"
msgid "System"
msgstr "Системни"
msgctxt "#31115"
msgid "Main button playlists"
msgstr ""
msgctxt "#31116"
msgid "Show recently added albums"
msgstr "Показване на последно добавените албуми"
msgctxt "#31117"
msgid "Show recently added videos"
msgstr "Показване на последно добавените видеа"
#. In main language strings its used as submenu
msgctxt "#31118"
msgid "Home page \"Add-ons\" submenu"
msgstr "Подменю на елемента „Добавки“ от началния екран"
msgctxt "#31119"
msgid "Hide background fanart"
msgstr "Скриване на фоновия фен-арт"
#. In main language strings its used as submenu
msgctxt "#31120"
msgid "Home page \"Games\" submenu"
msgstr "Подменю на елемента „Игри“ от началния екран"
#. Boolean settings value
msgctxt "#31122"
msgid "Hide EPG if RDS is present on channel window"
msgstr "Скрий ЕПС ако СПД е наличен за канала"
msgctxt "#31124"
msgid "Show background \"Now playing\" video"
msgstr "Ползвай за фон възпроизвеждания видео файл"
msgctxt "#31125"
msgid "Show background \"Now playing\" visualisation"
msgstr "Ползвай за фон възпроизвежданата визуализация"
msgctxt "#31128"
msgid "Lyrics"
msgstr "Лирики"
msgctxt "#31129"
msgid "Hide fanart in full screen visualisation"
msgstr "Без фен-арт при визуализация на цял екран"
msgctxt "#31132"
msgid "Lyrics add-on"
msgstr "Добавка за лирики"
#. In main language strings its used as submenu
msgctxt "#31134"
msgid "Home page \"Videos\" submenu"
msgstr "Подменю на елемента „Видео“ от началния екран"
msgctxt "#31135"
msgid "Home page \"Music\" submenu"
msgstr "Подменю на елемента „Музика“ от началния екран"
msgctxt "#31136"
msgid "Home page \"Pictures\" submenu"
msgstr "Подменю на елемента „Снимки“ от началния екран"
msgctxt "#31140"
msgid "Music OSD"
msgstr "Екранно меню за музика"
msgctxt "#31142"
msgid "Settings level"
msgstr "Видими настройки"
msgctxt "#31143"
msgid "Use"
msgstr "Ползвай"
msgctxt "#31144"
msgid "playlist"
msgstr "списък"
msgctxt "#31145"
msgid "playlist path"
msgstr "път до списъка"
msgctxt "#31146"
msgid "Hide home screen buttons"
msgstr ""
msgctxt "#31147"
msgid "Hide - Favourites"
msgstr ""
msgctxt "#31148"
msgid "Hide - Search"
msgstr ""
msgctxt "#31200"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Преки пътища"
msgctxt "#31203"
msgid "Choose your song"
msgstr "Изберете вашата песен"
msgctxt "#31205"
msgid "Lyrics source"
msgstr "Източник на лирики"
msgctxt "#31206"
msgid "Found"
msgstr "Резултат:"
msgctxt "#31207"
msgid "Find more items"
msgstr "Търси още елементи"
msgctxt "#31208"
msgid "Upcoming episodes"
msgstr "Предстоящи епизоди"
msgctxt "#31209"
msgid "Hide Master profile main menu buttons"
msgstr "Скриване на бутоните за основния профил от главното меню"
msgctxt "#31300"
msgid "Current temperature"
msgstr "Текуща температура"
msgctxt "#31301"
msgid "Last updated"
msgstr "Последно обновяване"
msgctxt "#31303"
msgid "Data provider"
msgstr "Доставчик на данни"
msgctxt "#31308"
msgid "Movie details"
msgstr "Подробности за филма"
msgctxt "#31309"
msgid "Memory used:"
msgstr "Използвана памет:"
msgctxt "#31310"
msgid "Track number"
msgstr "Аудио запис №"
msgctxt "#31319"
msgid "Selected profile"
msgstr "Избран профил"
msgctxt "#31320"
msgid "Last logged in"
msgstr "Последно влизане"
msgctxt "#31322"
msgid "Aired"
msgstr "Излъчен"
msgctxt "#31325"
msgid "Playlist options"
msgstr "Настройки на елементите в плейлиста"
msgctxt "#31326"
msgid "Created"
msgstr "Създаден"
msgctxt "#31327"
msgid "Resolution"
msgstr "Резолюция"
msgctxt "#31328"
msgid "Recently added"
msgstr "Последно добавени"
msgctxt "#31329"
msgid "[B]Timer set![/B] [COLOR=grey2] - System auto shutdown in[/COLOR]"
msgstr "[B]БРОЯЧЪТ Е НАСТРОЕН![/B] [COLOR=grey2]Изключване след[/COLOR]"
msgctxt "#31330"
msgid "Click button to play[CR][CR]movie trailer"
msgstr "Натиснете бутона, за да започне[CR][CR]възпроизвеждането на трейлъра"
msgctxt "#31331"
msgid "Album details"
msgstr "Подробности за албума"
msgctxt "#31351"
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
msgctxt "#31352"
msgid "Stop"
msgstr "Спри"
msgctxt "#31353"
msgid "Fast forward"
msgstr "Превърти напред"
msgctxt "#31354"
msgid "Rewind"
msgstr "Превърти назад"
msgctxt "#31355"
msgid "Movie menu"
msgstr "Меню на филма"
msgctxt "#31356"
msgid "Download subtitles"
msgstr "Сваляне на субтитри"
msgctxt "#31360"
msgid "Watch as 2D"
msgstr "Гледай в 2D режим"
msgctxt "#31361"
msgid "Change mode"
msgstr "Промени режима"
msgctxt "#31362"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgctxt "#31390"
msgid "Skin default"
msgstr "Стандартните (за облика)"
msgctxt "#31391"
msgid "Skin default with no caps"
msgstr "Стандартните, но без главни букви"
msgctxt "#31392"
msgid "Arial based"
msgstr "Основан на Arial"
msgctxt "#31411"
msgid "First run help..."
msgstr "Помощ при първо стартиране"
msgctxt "#31412"
msgid "This tab signifies that there is a menu off to the side of this window that contains extra options for this section. To access the menu, navigate to the left with your remote control or keyboard or place your mouse pointer over the tab. [CR][CR]Click \"OK\" to close this dialogue. It will not appear again."
msgstr "Тази хватка обозначава наличието на меню, което е извън видимия екран, съдържащо опции за текущата секция. За достъп до него е необходим да се придвижите наляво, с помощта на дистанционното или клавиатурата, или да поставите курсора на мишката над хватката. [CR][CR]Натиснете „Добре“, за да затворите този прозорец. Той няма да се появи повече."
msgctxt "#31413"
msgid "Local subtitle available"
msgstr "Локално са налични субтитри"
msgctxt "#31420"
msgid "Login"
msgstr "Влизане"
msgctxt "#31421"
msgid "Select your Kodi user profile[CR]to login and continue"
msgstr "Изберете потребителски профил,[CR]за да продължите"
msgctxt "#31422"
msgid "Show or hide the login screen at startup."
msgstr "Определя да се ползва или не, екрана за влизане."
msgctxt "#31423"
msgid "Select the profile that will be used at startup when the login screen is disabled."
msgstr "Изберете кой профил да се ползва за влизане, когато екрана за вписване е изключен."
msgctxt "#31430"
msgid "[B]PLAYER SETTINGS[/B][CR][CR]Configure actions that can be used during playback · Configure how media content is played"
msgstr "[B]НАСТРОЙКИ ЗА ВЪЗПРОИЗВЕЖДАНЕ[/B][CR][CR]Настройки за наличните действия по време на възпроизвеждане · Настройки за начина на възпроизвеждане на медийните файлове"
msgctxt "#31431"
msgid "[B]LIBRARY SETTINGS[/B][CR][CR]Configure how the library/file views display media content · Configure how library lists/views are navigated · Configure the media database options"
msgstr "[B]НАСТРОЙКИ НА БИБЛИОТЕКАТА[/B][CR][CR]Настройки на изгледите в библиотеката · Настройки за начина на придвижване в списъците/изгледите на библиотеката · Настройки за базата данни с медийни файлове"
msgctxt "#31432"
msgid "[B]PVR SETTINGS[/B][CR][CR]Configure how the channels & guide are managed · Configure how Live TV and recordings are managed"
msgstr "[B]НАСТРОЙКИ НА ПВР[/B][CR][CR]Настройки за управлението на каналите и справочника · Настройки за управлението на телевизията на живо и записите"
msgctxt "#31433"
msgid "[B]ADD-ONS SETTINGS[/B][CR][CR]Configure your installed add-ons · Browse for and install add-ons from kodi.tv"
msgstr "[B]НАСТРОЙКИ НА ДОБАВКИТЕ[/B][CR][CR]Настройки на инсталираните добавки · Разглеждане и инсталира на добавки от kodi.tv"
msgctxt "#31434"
msgid "[B]SERVICES SETTINGS[/B][CR][CR]Configure & manage media sharing services · Configure web server · Configure & manage the weather service"
msgstr "[B]НАСТРОЙКИ НА УСЛУГИТЕ[/B][CR][CR]Настройки на услугите за споделяне · Настройки на уеб сървъра · Настройки на услугата за метеорологична прогноза"
msgctxt "#31435"
msgid "[B]SYSTEM SETTINGS[/B][CR][CR]Configure display · Configure audio · Configure internet access · Configure power saving· Configure logging"
msgstr "[B]НАСТРОЙКИ НА СИСТЕМАТА[/B][CR][CR]Настройки на екрана · Настройки на звука · Настройки на достъпа до Интернет · Настройки на режима за пестене на енергия · Настройки на журнала"
msgctxt "#31436"
msgid "[B]INTERFACE SETTINGS[/B][CR][CR]Configure skin · Configure region · Configure control · Configure screensaver · Configure master lock"
msgstr "[B]НАСТРОЙКИ НА ИНТЕРФЕЙСА[/B][CR][CR]Настройки на облика · Настройки за езика и региона · Настройки на управлението · Настройки на скрийнсейвъра · Настройки за заключване с код"
msgctxt "#31501"
msgid "Scheduled time"
msgstr "График"
msgctxt "#31502"
msgid "TV"
msgstr "Телевизия"
msgctxt "#31503"
msgid "Add group"
msgstr "Добавяне на група"
msgctxt "#31504"
msgid "Rename group"
msgstr "Преименуване на групата"
msgctxt "#31505"
msgid "Delete group"
msgstr "Изтриване на групата"
msgctxt "#31506"
msgid "Available[CR]Groups"
msgstr "Налични[CR]групи"
msgctxt "#31509"
msgid "Channel group"
msgstr "Група канали"
msgctxt "#31510"
msgid "Timer set"
msgstr "Настройка на брояча"
msgctxt "#31511"
msgid "Channel options"
msgstr "Настройки на канала"
msgctxt "#31901"
msgid "36-hour forecast"
msgstr "36-часова прогноза"
msgctxt "#31902"
msgid "Hourly forecast"
msgstr "Почасова прогноза"
msgctxt "#31903"
msgid "Weekend forecast"
msgstr "Прогноза за уикенда"
msgctxt "#31904"
msgid "Daily forecast"
msgstr "Ежедневна прогноза"
msgctxt "#31905"
msgid "Forecast"
msgstr "Прогноза"
msgctxt "#31909"
msgid "Fetching forecast info..."
msgstr "Изтегляне на прогнозата…"
msgctxt "#31910"
msgid "Maps"
msgstr "Карти"
msgctxt "#31950"
msgid "WEATHER"
msgstr "ВРЕМЕТО"
msgctxt "#31951"
msgid "PICTURES"
msgstr "СНИМКИ"
msgctxt "#31952"
msgid "TV"
msgstr "ТЕЛЕВИЗИЯ"
msgctxt "#31953"
msgid "VIDEOS"
msgstr "ВИДЕО"
msgctxt "#31954"
msgid "MOVIES"
msgstr "ФИЛМИ"
msgctxt "#31955"
msgid "TV SHOWS"
msgstr "ТВ СЕРИАЛИ"
msgctxt "#31956"
msgid "MUSIC"
msgstr "МУЗИКА"
msgctxt "#31957"
msgid "ADD-ONS"
msgstr "ДОБАВКИ"
msgctxt "#31958"
msgid "PLAY DISC"
msgstr "ДИСК"
msgctxt "#31959"
msgid "SYSTEM"
msgstr "СИСТЕМА"
msgctxt "#31960"
msgid "RADIO"
msgstr "РАДИО"
msgctxt "#31961"
msgid "Timeshift"
msgstr "Изместване във времето"
#. Choose profile identifier
msgctxt "#31962"
msgid "Choose kind of profile identification"
msgstr "Изберете начин за идентифициране на профила"
#. Label for the kind of profile identification
msgctxt "#31963"
msgid "Profile name"
msgstr "Име на профила"
#. Label for the kind of profile identification
msgctxt "#31964"
msgid "Profile avatar"
msgstr "Снимка на профила"