e425f64378
Currently translated at 66.2% (108 of 163 strings) Translated using Weblate (Swedish (sv_se)) Currently translated at 100.0% (163 of 163 strings) Translated using Weblate (Romanian (ro_ro)) Currently translated at 98.1% (160 of 163 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål (nb_no)) Currently translated at 95.0% (155 of 163 strings) Translated using Weblate (Maltese (mt_mt)) Currently translated at 69.9% (114 of 163 strings) Translated using Weblate (Lithuanian (lt_lt)) Currently translated at 98.1% (160 of 163 strings) Translated using Weblate (Japanese (ja_jp)) Currently translated at 98.1% (160 of 163 strings) Translated using Weblate (Italian (it_it)) Currently translated at 100.0% (163 of 163 strings) Translated using Weblate (Croatian (hr_hr)) Currently translated at 98.1% (160 of 163 strings) Translated using Weblate (French (France) (fr_fr)) Currently translated at 98.1% (160 of 163 strings) Translated using Weblate (Finnish (fi_fi)) Currently translated at 99.3% (162 of 163 strings) Translated using Weblate (Spanish (Spain) (es_es)) Currently translated at 100.0% (163 of 163 strings) Translated using Weblate (Esperanto) Currently translated at 15.9% (26 of 163 strings) Translated using Weblate (Greek (el_gr)) Currently translated at 86.5% (141 of 163 strings) Translated using Weblate (Danish (da_dk)) Currently translated at 100.0% (163 of 163 strings) Translated using Weblate (Afrikaans (South Africa) (af_za)) Currently translated at 98.1% (160 of 163 strings) Translated using Weblate (Polish (pl_pl)) Currently translated at 100.0% (163 of 163 strings) Co-authored-by: Christian Gade <gade@kodi.tv> Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org> Co-authored-by: Marek Adamski <fevbew@wp.pl> Co-authored-by: Massimo Pissarello <mapi68@gmail.com> Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/af_za/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/da_dk/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/el_gr/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/eo/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/es_es/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/fi_fi/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/fr_fr/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/hr_hr/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/it_it/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/ja_jp/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/lt_lt/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/mt_mt/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/nb_no/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/pl_pl/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/ro_ro/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/sv_se/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/vi_vn/ Translation: Kodi add-ons: skins/skin.confluence
678 lines
16 KiB
Plaintext
678 lines
16 KiB
Plaintext
# Kodi Media Center language file
|
|
# Addon Name: Confluence
|
|
# Addon id: skin.confluence
|
|
# Addon Provider: Jezz_X, Team Kodi
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KODI Main\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kodi.tv\n"
|
|
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-18 14:15+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Adamski <fevbew@wp.pl>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/pl_pl/>\n"
|
|
"Language: pl_pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
|
|
|
|
msgctxt "Addon Summary"
|
|
msgid "Confluence skin by Jezz_X."
|
|
msgstr "Skóra Confluence autorstwa Jezz_X."
|
|
|
|
msgctxt "Addon Description"
|
|
msgid "Confluence is a combination of concepts from many popular skins, and attempts to embrace and integrate their good ideas into a skin that should be easy for first time Kodi users to understand and use."
|
|
msgstr "Confluence to połączenie koncepcji wielu popularnych skór oraz próba objęcia i zintegrowania ich dobrych pomysłów ze skórą, która powinna być łatwa do opanowania i używania przez użytkowników Kodi po raz pierwszy."
|
|
|
|
msgctxt "#31000"
|
|
msgid "Change your"
|
|
msgstr "Zmień"
|
|
|
|
msgctxt "#31001"
|
|
msgid "GAMES"
|
|
msgstr "GRY"
|
|
|
|
msgctxt "#31002"
|
|
msgid "[B]GAME SETTINGS[/B][CR][CR]Configure rewind support & options · Configure keyboard use and number of keyboard players"
|
|
msgstr "[B]USTAWIENIA GIER[/B][CR][CR]Konfiguracja obsługi przewijania wstecz i opcje · Konfiguracja klawiatury i liczby graczy"
|
|
|
|
msgctxt "#31003"
|
|
msgid "Power options"
|
|
msgstr "Opcje zasilania"
|
|
|
|
msgctxt "#31004"
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "Proszę czekać..."
|
|
|
|
msgctxt "#31005"
|
|
msgid "Hide information"
|
|
msgstr "Ukryj informacje"
|
|
|
|
msgctxt "#31006"
|
|
msgid "View options"
|
|
msgstr "Opcje widoku"
|
|
|
|
msgctxt "#31007"
|
|
msgid "Video process information"
|
|
msgstr "O przetwarzaniu wideo"
|
|
|
|
msgctxt "#31008"
|
|
msgid "Full screen"
|
|
msgstr "Pełny ekran"
|
|
|
|
msgctxt "#31009"
|
|
msgid "Total duration"
|
|
msgstr "Całkowity czas trwania"
|
|
|
|
msgctxt "#31010"
|
|
msgid "Hardware decoding"
|
|
msgstr "Dekodowanie sprzętowe"
|
|
|
|
msgctxt "#31011"
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Nieaktywny"
|
|
|
|
msgctxt "#31012"
|
|
msgid "Decoder"
|
|
msgstr "Dekoder"
|
|
|
|
msgctxt "#31013"
|
|
msgid "Audio process information"
|
|
msgstr "Przetwarzanie dźwięku"
|
|
|
|
msgctxt "#31014"
|
|
msgid "Memory used"
|
|
msgstr "Użycie pamięci"
|
|
|
|
msgctxt "#31015"
|
|
msgid "Minute"
|
|
msgstr "Chwila"
|
|
|
|
msgctxt "#31016"
|
|
msgid "Elapsed time"
|
|
msgstr "Czas, który upłynął"
|
|
|
|
msgctxt "#31017"
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Niedostępny"
|
|
|
|
msgctxt "#31023"
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "Odtwarzanie"
|
|
|
|
msgctxt "#31024"
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Strona"
|
|
|
|
msgctxt "#31025"
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Pozycje"
|
|
|
|
msgctxt "#31026"
|
|
msgid "Misc options"
|
|
msgstr "Opcje dodatkowe"
|
|
|
|
msgctxt "#31027"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lokalizacja"
|
|
|
|
msgctxt "#31028"
|
|
msgid "Poster wrap"
|
|
msgstr "Kolejka plakatów"
|
|
|
|
msgctxt "#31029"
|
|
msgid "Fanart"
|
|
msgstr "Fototapeta"
|
|
|
|
msgctxt "#31031"
|
|
msgid "Pic thumbs"
|
|
msgstr "Miniatury"
|
|
|
|
msgctxt "#31032"
|
|
msgid "Image wrap"
|
|
msgstr "Kolejka obrazów"
|
|
|
|
msgctxt "#31033"
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informacje"
|
|
|
|
msgctxt "#31039"
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Czynności"
|
|
|
|
msgctxt "#31040"
|
|
msgid "Now playing"
|
|
msgstr "Teraz odtwarzane"
|
|
|
|
msgctxt "#31042"
|
|
msgid "PLAYING"
|
|
msgstr "ODTWARZANIE"
|
|
|
|
msgctxt "#31043"
|
|
msgid "PAUSED"
|
|
msgstr "PAUZA"
|
|
|
|
msgctxt "#31044"
|
|
msgid "FAST FORWARD"
|
|
msgstr "DO PRZODU"
|
|
|
|
msgctxt "#31045"
|
|
msgid "REWIND"
|
|
msgstr "DO TYŁU"
|
|
|
|
msgctxt "#31046"
|
|
msgid "SEEKING"
|
|
msgstr "PRZEWIJANIE"
|
|
|
|
msgctxt "#31048"
|
|
msgid "Visualisation presets"
|
|
msgstr "Szablony wizualizacji"
|
|
|
|
msgctxt "#31049"
|
|
msgid "End time"
|
|
msgstr "Koniec"
|
|
|
|
msgctxt "#31050"
|
|
msgid "Sort: Ascending"
|
|
msgstr "Sortuj: Rosnąco"
|
|
|
|
msgctxt "#31051"
|
|
msgid "Sort: Descending"
|
|
msgstr "Sortuj: Malejąco"
|
|
|
|
msgctxt "#31055"
|
|
msgid "Open playlist"
|
|
msgstr "Otwórz listę"
|
|
|
|
msgctxt "#31056"
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "Zapisz listę"
|
|
|
|
msgctxt "#31057"
|
|
msgid "Close playlist"
|
|
msgstr "Zamknij listę"
|
|
|
|
msgctxt "#31058"
|
|
msgid "System music files"
|
|
msgstr "Systemowe pliki muzyczne"
|
|
|
|
msgctxt "#31059"
|
|
msgid "Current playlist"
|
|
msgstr "Aktualna lista"
|
|
|
|
msgctxt "#31061"
|
|
msgid "Current selected"
|
|
msgstr "Aktualnie wybrany"
|
|
|
|
msgctxt "#31101"
|
|
msgid "Home screen options"
|
|
msgstr "Opcje ekranu startowego"
|
|
|
|
msgctxt "#31102"
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Tło"
|
|
|
|
msgctxt "#31103"
|
|
msgid "Show \"Paused\" in picture slideshow"
|
|
msgstr "Pokazuj \"Pauza\" podczas pokazu slajdów"
|
|
|
|
msgctxt "#31104"
|
|
msgid "Play trailers in a window [COLOR=grey3](Video information dialogue only)[/COLOR]"
|
|
msgstr "Odtwarzaj zwiastuny w oknie [COLOR=grey3](tylko w oknie informacji)[/COLOR]"
|
|
|
|
msgctxt "#31106"
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Opcje dodatkowe"
|
|
|
|
msgctxt "#31107"
|
|
msgid "Hide flagging read from video filenames [COLOR=grey3](e.g. Blu-ray, HD-DVD)[/COLOR]"
|
|
msgstr "Ukrywaj etykiety mediów wczytane z nazw plików [COLOR=grey3](e.g. Blu-ray, HD-DVD)[/COLOR]"
|
|
|
|
msgctxt "#31108"
|
|
msgid "Hide main menu buttons"
|
|
msgstr "Ukrywaj przyciski menu"
|
|
|
|
msgctxt "#31109"
|
|
msgid "Enable custom background"
|
|
msgstr "Pokazuj niestandardowe tło"
|
|
|
|
msgctxt "#31110"
|
|
msgid "Background path:"
|
|
msgstr "Folder obrazów tła:"
|
|
|
|
msgctxt "#31111"
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Ukrywaj"
|
|
|
|
msgctxt "#31112"
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcje"
|
|
|
|
msgctxt "#31113"
|
|
msgid "Background path Master:"
|
|
msgstr "Ścieżki w tle głównego profilu:"
|
|
|
|
msgctxt "#31114"
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Systemowe"
|
|
|
|
msgctxt "#31115"
|
|
msgid "Main button playlists"
|
|
msgstr "Listy odtwarzania głównego przycisku"
|
|
|
|
msgctxt "#31116"
|
|
msgid "Show recently added albums"
|
|
msgstr "Pokazuj albumy ostatnio dodane"
|
|
|
|
msgctxt "#31117"
|
|
msgid "Show recently added videos"
|
|
msgstr "Pokazuj wideo ostatnio dodane"
|
|
|
|
#. In main language strings its used as submenu
|
|
msgctxt "#31118"
|
|
msgid "Home page \"Add-ons\" submenu"
|
|
msgstr "Podmenu \"Dodatki\" ekranu startowego"
|
|
|
|
msgctxt "#31119"
|
|
msgid "Hide background fanart"
|
|
msgstr "Nie używaj fototapet w roli tła"
|
|
|
|
#. In main language strings its used as submenu
|
|
msgctxt "#31120"
|
|
msgid "Home page \"Games\" submenu"
|
|
msgstr "Podmenu \"Gry\" ekranu startowego"
|
|
|
|
#. Boolean settings value
|
|
msgctxt "#31122"
|
|
msgid "Hide EPG if RDS is present on channel window"
|
|
msgstr "Ukrywaj przewodnik, gdy dostępne są informacje RDS"
|
|
|
|
msgctxt "#31124"
|
|
msgid "Show background \"Now playing\" video"
|
|
msgstr "Wyświetlaj odtwarzane wideo w tle interfejsu"
|
|
|
|
msgctxt "#31125"
|
|
msgid "Show background \"Now playing\" visualisation"
|
|
msgstr "Wyświetlaj wizualizację muzyki w tle interfejsu"
|
|
|
|
msgctxt "#31128"
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
msgstr "Tekst utworu"
|
|
|
|
msgctxt "#31129"
|
|
msgid "Hide fanart in full screen visualisation"
|
|
msgstr "Ukrywaj fototapety podczas pełnoekranowej wizualizacji"
|
|
|
|
msgctxt "#31132"
|
|
msgid "Lyrics add-on"
|
|
msgstr "Dodatek Tekst utworu"
|
|
|
|
#. In main language strings its used as submenu
|
|
msgctxt "#31134"
|
|
msgid "Home page \"Videos\" submenu"
|
|
msgstr "Podmenu \"Wideo\" ekranu startowego"
|
|
|
|
msgctxt "#31135"
|
|
msgid "Home page \"Music\" submenu"
|
|
msgstr "Podmenu \"Muzyka\" ekranu startowego"
|
|
|
|
msgctxt "#31136"
|
|
msgid "Home page \"Pictures\" submenu"
|
|
msgstr "Podmenu \"Obrazy\" ekranu startowego"
|
|
|
|
msgctxt "#31140"
|
|
msgid "Music OSD"
|
|
msgstr "Menu ekranowe muzyki"
|
|
|
|
msgctxt "#31142"
|
|
msgid "Settings level"
|
|
msgstr "Poziom ustawień"
|
|
|
|
msgctxt "#31143"
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Użyj"
|
|
|
|
msgctxt "#31144"
|
|
msgid "playlist"
|
|
msgstr "lista odtwarzania"
|
|
|
|
msgctxt "#31145"
|
|
msgid "playlist path"
|
|
msgstr "ścieżka listy odtwarzania"
|
|
|
|
msgctxt "#31146"
|
|
msgid "Hide home screen buttons"
|
|
msgstr "Ukryj przyciski ekranu startowego"
|
|
|
|
msgctxt "#31147"
|
|
msgid "Hide - Favourites"
|
|
msgstr "Ukryj - Ulubione"
|
|
|
|
msgctxt "#31148"
|
|
msgid "Hide - Search"
|
|
msgstr "Ukryj - Szukaj"
|
|
|
|
msgctxt "#31200"
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Skróty"
|
|
|
|
msgctxt "#31203"
|
|
msgid "Choose your song"
|
|
msgstr "Wybierz swój utwór"
|
|
|
|
msgctxt "#31205"
|
|
msgid "Lyrics source"
|
|
msgstr "Źródło tekstów utworów"
|
|
|
|
msgctxt "#31206"
|
|
msgid "Found"
|
|
msgstr "Odnaleziono"
|
|
|
|
msgctxt "#31207"
|
|
msgid "Find more items"
|
|
msgstr "Znajdź więcej pozycji"
|
|
|
|
msgctxt "#31208"
|
|
msgid "Upcoming episodes"
|
|
msgstr "Odcinki wkrótce na antenie"
|
|
|
|
msgctxt "#31209"
|
|
msgid "Hide Master profile main menu buttons"
|
|
msgstr "Ukryj przyciski menu profilu głównego"
|
|
|
|
msgctxt "#31300"
|
|
msgid "Current temperature"
|
|
msgstr "Temperatura"
|
|
|
|
msgctxt "#31301"
|
|
msgid "Last updated"
|
|
msgstr "Ostatnia aktualizacja"
|
|
|
|
msgctxt "#31303"
|
|
msgid "Data provider"
|
|
msgstr "Dostawca danych"
|
|
|
|
msgctxt "#31308"
|
|
msgid "Movie details"
|
|
msgstr "O filmie"
|
|
|
|
msgctxt "#31309"
|
|
msgid "Memory used:"
|
|
msgstr "Użycie pamięci:"
|
|
|
|
msgctxt "#31310"
|
|
msgid "Track number"
|
|
msgstr "Numer utworu"
|
|
|
|
msgctxt "#31319"
|
|
msgid "Selected profile"
|
|
msgstr "Wybrany profil"
|
|
|
|
msgctxt "#31320"
|
|
msgid "Last logged in"
|
|
msgstr "Ostatnio zalogowany"
|
|
|
|
msgctxt "#31322"
|
|
msgid "Aired"
|
|
msgstr "Premiera"
|
|
|
|
msgctxt "#31325"
|
|
msgid "Playlist options"
|
|
msgstr "Opcje listy"
|
|
|
|
msgctxt "#31326"
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Utworzony"
|
|
|
|
msgctxt "#31327"
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Rozdzielczość"
|
|
|
|
msgctxt "#31328"
|
|
msgid "Recently added"
|
|
msgstr "Ostatnio dodane"
|
|
|
|
msgctxt "#31329"
|
|
msgid "[B]Timer set![/B] [COLOR=grey2] - System auto shutdown in[/COLOR]"
|
|
msgstr "[B]Zaplanowano zamknięcie systemu![/B] [COLOR=grey2] - Zamknięcie systemu za[/COLOR]"
|
|
|
|
msgctxt "#31330"
|
|
msgid "Click button to play[CR][CR]movie trailer"
|
|
msgstr "Naciśnij przycisk, aby[CR][CR]odtworzyć zwiastun"
|
|
|
|
msgctxt "#31331"
|
|
msgid "Album details"
|
|
msgstr "O albumie"
|
|
|
|
msgctxt "#31351"
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pauza"
|
|
|
|
msgctxt "#31352"
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Zatrzymaj"
|
|
|
|
msgctxt "#31353"
|
|
msgid "Fast forward"
|
|
msgstr "Przewiń"
|
|
|
|
msgctxt "#31354"
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Cofnij"
|
|
|
|
msgctxt "#31355"
|
|
msgid "Movie menu"
|
|
msgstr "Menu filmu"
|
|
|
|
msgctxt "#31356"
|
|
msgid "Download subtitles"
|
|
msgstr "Pobierz napisy"
|
|
|
|
msgctxt "#31360"
|
|
msgid "Watch as 2D"
|
|
msgstr "Odtwarzaj w trybie 2D"
|
|
|
|
msgctxt "#31361"
|
|
msgid "Change mode"
|
|
msgstr "Zmień tryb"
|
|
|
|
msgctxt "#31362"
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktywne"
|
|
|
|
msgctxt "#31390"
|
|
msgid "Skin default"
|
|
msgstr "Domyślne dla skóry"
|
|
|
|
msgctxt "#31391"
|
|
msgid "Skin default with no caps"
|
|
msgstr "Domyślne dla skóry bez wielkich liter"
|
|
|
|
msgctxt "#31392"
|
|
msgid "Arial based"
|
|
msgstr "Bazujące na Arial"
|
|
|
|
msgctxt "#31411"
|
|
msgid "First run help..."
|
|
msgstr "Wskazówki na początek..."
|
|
|
|
msgctxt "#31412"
|
|
msgid "This tab signifies that there is a menu off to the side of this window that contains extra options for this section. To access the menu, navigate to the left with your remote control or keyboard or place your mouse pointer over the tab. [CR][CR]Click \"OK\" to close this dialogue. It will not appear again."
|
|
msgstr "Ta zakładka oznacza iż za krawędzią tego okna jest menu, które zawiera dodatkowe opcje dla tej sekcji. Aby dostać się do tego menu, nawiguj w lewo przy pomocy pilota, klawiszy lub umieść wskaźnik myszy nad zakładką.[CR][CR]Naciśnij \"OK\", aby zamknąć to okno. Nie pojawi się ono ponownie."
|
|
|
|
msgctxt "#31413"
|
|
msgid "Local subtitle available"
|
|
msgstr "Dostępne lokalne napisy"
|
|
|
|
msgctxt "#31420"
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Logowanie"
|
|
|
|
msgctxt "#31421"
|
|
msgid "Select your Kodi user profile[CR]to login and continue"
|
|
msgstr "Wybierz profil użytkownika[CR]do zalogowania, aby kontynuować"
|
|
|
|
msgctxt "#31422"
|
|
msgid "Show or hide the login screen at startup."
|
|
msgstr "Określa widoczność ekranu logowania podczas uruchomienia."
|
|
|
|
msgctxt "#31423"
|
|
msgid "Select the profile that will be used at startup when the login screen is disabled."
|
|
msgstr "Wybierz profil, który będzie używany w przypadku dezaktywacji ekranu logowania."
|
|
|
|
msgctxt "#31430"
|
|
msgid "[B]PLAYER SETTINGS[/B][CR][CR]Configure actions that can be used during playback · Configure how media content is played"
|
|
msgstr "[B]USTAWIENIA ODTWARZA[/B][CR][CR]Konfiguracja dostępnych funkcji odtwarzacza · Konfiguracja odtwarzania mediów"
|
|
|
|
msgctxt "#31431"
|
|
msgid "[B]LIBRARY SETTINGS[/B][CR][CR]Configure how the library/file views display media content · Configure how library lists/views are navigated · Configure the media database options"
|
|
msgstr "[B]USTAWIENIA BIBLIOTEKI[/B][CR][CR]Konfiguracja wyświetlania widoków mediów · Konfiguracja przeglądania multimediów · Konfiguracja opcji baz danych"
|
|
|
|
msgctxt "#31432"
|
|
msgid "[B]PVR SETTINGS[/B][CR][CR]Configure how the channels & guide are managed · Configure how Live TV and recordings are managed"
|
|
msgstr "[B]USTAWIENIA TELEWIZJI[/B][CR][CR]Konfiguracja obsługi kanałów i funkcji przewodnika · Konfiguracja obsługi odtwarzania i nagrywania"
|
|
|
|
msgctxt "#31433"
|
|
msgid "[B]ADD-ONS SETTINGS[/B][CR][CR]Configure your installed add-ons · Browse for and install add-ons from kodi.tv"
|
|
msgstr "[B]USTAWIENIA DODATKÓW[/B][CR][CR]Konfiguracja zainstalowanych dodatków · Przeglądanie i instalacja dodatków z kodi.tv"
|
|
|
|
msgctxt "#31434"
|
|
msgid "[B]SERVICES SETTINGS[/B][CR][CR]Configure & manage media sharing services · Configure web server · Configure & manage the weather service"
|
|
msgstr "[B]USTAWIENIA USŁUG[/B][CR][CR]Konfiguracja i zarządzanie usługami udostępniania · Konfiguracja serwera webowego · Konfiguracja i zarządzanie usługą informacji pogodowych"
|
|
|
|
msgctxt "#31435"
|
|
msgid "[B]SYSTEM SETTINGS[/B][CR][CR]Configure display · Configure audio · Configure internet access · Configure power saving· Configure logging"
|
|
msgstr "[B]USTAWIENIA SYSTEMU[/B][CR][CR]Konfiguracja wyświetlacza · Konfiguracja dźwięku · Konfiguracja dostępu do Internetu · Konfiguracja zasilania · Konfiguracja diagnostyki"
|
|
|
|
msgctxt "#31436"
|
|
msgid "[B]INTERFACE SETTINGS[/B][CR][CR]Configure skin · Configure region · Configure control · Configure screensaver · Configure master lock"
|
|
msgstr "[B]USTAWIENIA INTERFEJSU[/B][CR][CR]Konfiguracja skóry · Konfiguracja regionu · Konfiguracja sterowania · Konfiguracja wygaszacza · Konfiguracja dostępu"
|
|
|
|
msgctxt "#31501"
|
|
msgid "Scheduled time"
|
|
msgstr "Zaplanowany czas"
|
|
|
|
msgctxt "#31502"
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr "Telewizja"
|
|
|
|
msgctxt "#31503"
|
|
msgid "Add group"
|
|
msgstr "Dodaj grupę"
|
|
|
|
msgctxt "#31504"
|
|
msgid "Rename group"
|
|
msgstr "Przemianuj grupę"
|
|
|
|
msgctxt "#31505"
|
|
msgid "Delete group"
|
|
msgstr "Usuń grupę"
|
|
|
|
msgctxt "#31506"
|
|
msgid "Available[CR]Groups"
|
|
msgstr "Dostępne[CR]grupy"
|
|
|
|
msgctxt "#31509"
|
|
msgid "Channel group"
|
|
msgstr "Grupa kanałów"
|
|
|
|
msgctxt "#31510"
|
|
msgid "Timer set"
|
|
msgstr "Zaplanuj zamknięcie"
|
|
|
|
msgctxt "#31511"
|
|
msgid "Channel options"
|
|
msgstr "Opcje kanału"
|
|
|
|
msgctxt "#31901"
|
|
msgid "36-hour forecast"
|
|
msgstr "Prognoza 36 godzinna"
|
|
|
|
msgctxt "#31902"
|
|
msgid "Hourly forecast"
|
|
msgstr "Prognoza godzinowa"
|
|
|
|
msgctxt "#31903"
|
|
msgid "Weekend forecast"
|
|
msgstr "Prognoza na weekend"
|
|
|
|
msgctxt "#31904"
|
|
msgid "Daily forecast"
|
|
msgstr "Prognoza dzienna"
|
|
|
|
msgctxt "#31905"
|
|
msgid "Forecast"
|
|
msgstr "Prognoza"
|
|
|
|
msgctxt "#31909"
|
|
msgid "Fetching forecast info..."
|
|
msgstr "Pobieranie prognozy pogody..."
|
|
|
|
msgctxt "#31910"
|
|
msgid "Maps"
|
|
msgstr "Mapy"
|
|
|
|
msgctxt "#31950"
|
|
msgid "WEATHER"
|
|
msgstr "POGODA"
|
|
|
|
msgctxt "#31951"
|
|
msgid "PICTURES"
|
|
msgstr "OBRAZY"
|
|
|
|
msgctxt "#31952"
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr "TELEWIZJA"
|
|
|
|
msgctxt "#31953"
|
|
msgid "VIDEOS"
|
|
msgstr "WIDEO"
|
|
|
|
msgctxt "#31954"
|
|
msgid "MOVIES"
|
|
msgstr "FILMY"
|
|
|
|
msgctxt "#31955"
|
|
msgid "TV SHOWS"
|
|
msgstr "SERIALE"
|
|
|
|
msgctxt "#31956"
|
|
msgid "MUSIC"
|
|
msgstr "MUZYKA"
|
|
|
|
msgctxt "#31957"
|
|
msgid "ADD-ONS"
|
|
msgstr "DODATKI"
|
|
|
|
msgctxt "#31958"
|
|
msgid "PLAY DISC"
|
|
msgstr "DYSK"
|
|
|
|
msgctxt "#31959"
|
|
msgid "SYSTEM"
|
|
msgstr "SYSTEM"
|
|
|
|
msgctxt "#31960"
|
|
msgid "RADIO"
|
|
msgstr "RADIO"
|
|
|
|
msgctxt "#31961"
|
|
msgid "Timeshift"
|
|
msgstr "Przesunięcie czasowe"
|
|
|
|
#. Choose profile identifier
|
|
msgctxt "#31962"
|
|
msgid "Choose kind of profile identification"
|
|
msgstr "Wybierz rodzaj identyfikacji profilu"
|
|
|
|
#. Label for the kind of profile identification
|
|
msgctxt "#31963"
|
|
msgid "Profile name"
|
|
msgstr "Nazwa profilu"
|
|
|
|
#. Label for the kind of profile identification
|
|
msgctxt "#31964"
|
|
msgid "Profile avatar"
|
|
msgstr "Awatar profilu"
|