1d7d3e9718
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org> Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/ Translation: Kodi add-ons: skins/skin.confluence
677 lines
16 KiB
Plaintext
677 lines
16 KiB
Plaintext
# Kodi Media Center language file
|
||
# Addon Name: Confluence
|
||
# Addon id: skin.confluence
|
||
# Addon Provider: Jezz_X, Team Kodi
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: KODI Main\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/xbmc/xbmc/issues/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
"Last-Translator: Kodi Translation Team\n"
|
||
"Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/projects/p/kodi-main/language/fr_CA/)\n"
|
||
"Language: fr_CA\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
msgctxt "Addon Summary"
|
||
msgid "Confluence skin by Jezz_X."
|
||
msgstr "Habillage Confluence par Jezz_X."
|
||
|
||
msgctxt "Addon Description"
|
||
msgid "Confluence is a combination of concepts from many popular skins, and attempts to embrace and integrate their good ideas into a skin that should be easy for first time Kodi users to understand and use."
|
||
msgstr "Confluence est une combinaison de concepts provenant de plusieurs habillages populaires. Il tente d’inclure et d’intégrer leurs bonnes idées en un habillage qui devrait être facile à comprendre et à utiliser pour les utilisateurs débutants de Kodi."
|
||
|
||
msgctxt "#31000"
|
||
msgid "Change your"
|
||
msgstr "Changez vos"
|
||
|
||
msgctxt "#31001"
|
||
msgid "GAMES"
|
||
msgstr "JEUX"
|
||
|
||
msgctxt "#31002"
|
||
msgid "[B]GAME SETTINGS[/B][CR][CR]Configure rewind support & options · Configure keyboard use and number of keyboard players"
|
||
msgstr "[B]PARAMÈTRES DE JEU[/B][CR][CR]Configurer la prise en charge du rebobinage et les options · Configurer l’utilisation du clavier et le nombre de joueurs au clavier"
|
||
|
||
msgctxt "#31003"
|
||
msgid "Power options"
|
||
msgstr "Options de fermeture"
|
||
|
||
msgctxt "#31004"
|
||
msgid "Working..."
|
||
msgstr "En cours…"
|
||
|
||
msgctxt "#31005"
|
||
msgid "Hide information"
|
||
msgstr "Masquer les informations"
|
||
|
||
msgctxt "#31006"
|
||
msgid "View options"
|
||
msgstr "Options de visualisation"
|
||
|
||
msgctxt "#31007"
|
||
msgid "Video process information"
|
||
msgstr "Informations sur le traitement vidéo"
|
||
|
||
msgctxt "#31008"
|
||
msgid "Full screen"
|
||
msgstr "Plein écran"
|
||
|
||
msgctxt "#31009"
|
||
msgid "Total duration"
|
||
msgstr "Durée totale"
|
||
|
||
msgctxt "#31010"
|
||
msgid "Hardware decoding"
|
||
msgstr "Décodage matériel"
|
||
|
||
msgctxt "#31011"
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inactif"
|
||
|
||
msgctxt "#31012"
|
||
msgid "Decoder"
|
||
msgstr "Décodeur"
|
||
|
||
msgctxt "#31013"
|
||
msgid "Audio process information"
|
||
msgstr "Informations sur le traitement audio"
|
||
|
||
msgctxt "#31014"
|
||
msgid "Memory used"
|
||
msgstr "Mémoire utilisée"
|
||
|
||
msgctxt "#31015"
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Minute"
|
||
|
||
msgctxt "#31016"
|
||
msgid "Elapsed time"
|
||
msgstr "Temps écoulé"
|
||
|
||
msgctxt "#31017"
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Non disponible"
|
||
|
||
msgctxt "#31023"
|
||
msgid "Playing"
|
||
msgstr "Lecture"
|
||
|
||
msgctxt "#31024"
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Page"
|
||
|
||
msgctxt "#31025"
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "Éléments"
|
||
|
||
msgctxt "#31026"
|
||
msgid "Misc options"
|
||
msgstr "Options diverses"
|
||
|
||
msgctxt "#31027"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Emplacement"
|
||
|
||
msgctxt "#31028"
|
||
msgid "Poster wrap"
|
||
msgstr "Défilement d’affiches"
|
||
|
||
msgctxt "#31029"
|
||
msgid "Fanart"
|
||
msgstr "Fanart"
|
||
|
||
msgctxt "#31031"
|
||
msgid "Pic thumbs"
|
||
msgstr "Imagettes"
|
||
|
||
msgctxt "#31032"
|
||
msgid "Image wrap"
|
||
msgstr "Défilement d’images"
|
||
|
||
msgctxt "#31033"
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Informations"
|
||
|
||
msgctxt "#31039"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Actions"
|
||
|
||
msgctxt "#31040"
|
||
msgid "Now playing"
|
||
msgstr "Lecture en cours"
|
||
|
||
msgctxt "#31042"
|
||
msgid "PLAYING"
|
||
msgstr "LECTURE"
|
||
|
||
msgctxt "#31043"
|
||
msgid "PAUSED"
|
||
msgstr "EN PAUSE"
|
||
|
||
msgctxt "#31044"
|
||
msgid "FAST FORWARD"
|
||
msgstr "AVANCE RAPIDE"
|
||
|
||
msgctxt "#31045"
|
||
msgid "REWIND"
|
||
msgstr "REBOBINAGE"
|
||
|
||
msgctxt "#31046"
|
||
msgid "SEEKING"
|
||
msgstr "RECHERCHE"
|
||
|
||
msgctxt "#31048"
|
||
msgid "Visualisation presets"
|
||
msgstr "Préréglages de visualisation"
|
||
|
||
msgctxt "#31049"
|
||
msgid "End time"
|
||
msgstr "Heure de fin"
|
||
|
||
msgctxt "#31050"
|
||
msgid "Sort: Ascending"
|
||
msgstr "Tri : ascendant"
|
||
|
||
msgctxt "#31051"
|
||
msgid "Sort: Descending"
|
||
msgstr "Tri : descendant"
|
||
|
||
msgctxt "#31055"
|
||
msgid "Open playlist"
|
||
msgstr "Ouvrir une liste de lecture"
|
||
|
||
msgctxt "#31056"
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
|
||
|
||
msgctxt "#31057"
|
||
msgid "Close playlist"
|
||
msgstr "Fermer la liste de lecture"
|
||
|
||
msgctxt "#31058"
|
||
msgid "System music files"
|
||
msgstr "Fichiers audio du système"
|
||
|
||
msgctxt "#31059"
|
||
msgid "Current playlist"
|
||
msgstr "Liste de lecture actuelle"
|
||
|
||
msgctxt "#31061"
|
||
msgid "Current selected"
|
||
msgstr "Sélection actuelle"
|
||
|
||
msgctxt "#31101"
|
||
msgid "Home screen options"
|
||
msgstr "Options de l’écran d’accueil"
|
||
|
||
msgctxt "#31102"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Arrière-plan"
|
||
|
||
msgctxt "#31103"
|
||
msgid "Show \"Paused\" in picture slideshow"
|
||
msgstr "Afficher « En pause » dans le diaporama d’images"
|
||
|
||
msgctxt "#31104"
|
||
msgid "Play trailers in a window [COLOR=grey3](Video information dialogue only)[/COLOR]"
|
||
msgstr "Lire les bandes-annonces dans une fenêtre [COLOR=grey3](fenêtre d’informations sur la vidéo uniquement)[/COLOR]"
|
||
|
||
msgctxt "#31106"
|
||
msgid "Miscellaneous options"
|
||
msgstr "Options diverses"
|
||
|
||
msgctxt "#31107"
|
||
msgid "Hide flagging read from video filenames [COLOR=grey3](e.g. Blu-ray, HD-DVD)[/COLOR]"
|
||
msgstr "Masquer l’indicateur déjà vu des noms de fichiers des vidéos [COLOR=grey3](p.ex. Blu-ray, HD-DVD)[/COLOR]"
|
||
|
||
msgctxt "#31108"
|
||
msgid "Hide main menu buttons"
|
||
msgstr "Masquer les boutons du menu principal"
|
||
|
||
msgctxt "#31109"
|
||
msgid "Enable custom background"
|
||
msgstr "Activer l’arrière-plan personnalisé"
|
||
|
||
msgctxt "#31110"
|
||
msgid "Background path:"
|
||
msgstr "Chemin de l’arrière-plan :"
|
||
|
||
msgctxt "#31111"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Masquer"
|
||
|
||
msgctxt "#31112"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Options"
|
||
|
||
msgctxt "#31113"
|
||
msgid "Background path Master:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#31114"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Système"
|
||
|
||
msgctxt "#31115"
|
||
msgid "Main button playlists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#31116"
|
||
msgid "Show recently added albums"
|
||
msgstr "Afficher les albums ajoutés récemment"
|
||
|
||
msgctxt "#31117"
|
||
msgid "Show recently added videos"
|
||
msgstr "Afficher les vidéos ajoutées récemment"
|
||
|
||
#. In main language strings its used as submenu
|
||
msgctxt "#31118"
|
||
msgid "Home page \"Add-ons\" submenu"
|
||
msgstr "Sous-menu « Addiciels » de la page d’accueil"
|
||
|
||
msgctxt "#31119"
|
||
msgid "Hide background fanart"
|
||
msgstr "Masquer le fanart d’arrière-plan"
|
||
|
||
#. In main language strings its used as submenu
|
||
msgctxt "#31120"
|
||
msgid "Home page \"Games\" submenu"
|
||
msgstr "Sous-menu « Jeux » de la page d’accueil"
|
||
|
||
#. Boolean settings value
|
||
msgctxt "#31122"
|
||
msgid "Hide EPG if RDS is present on channel window"
|
||
msgstr "Cacher le GÉP si RDS est présent sur la fenêtre de la chaîne"
|
||
|
||
msgctxt "#31124"
|
||
msgid "Show background \"Now playing\" video"
|
||
msgstr "Afficher la vidéo d’arrière-plan « Lecture en cours »"
|
||
|
||
msgctxt "#31125"
|
||
msgid "Show background \"Now playing\" visualisation"
|
||
msgstr "Afficher la visualisation d’arrière-plan « Lecture en cours »"
|
||
|
||
msgctxt "#31128"
|
||
msgid "Lyrics"
|
||
msgstr "Paroles"
|
||
|
||
msgctxt "#31129"
|
||
msgid "Hide fanart in full screen visualisation"
|
||
msgstr "Cacher le fanart en visualisation plein écran"
|
||
|
||
msgctxt "#31132"
|
||
msgid "Lyrics add-on"
|
||
msgstr "Addiciel de paroles"
|
||
|
||
#. In main language strings its used as submenu
|
||
msgctxt "#31134"
|
||
msgid "Home page \"Videos\" submenu"
|
||
msgstr "Sous-menu « Vidéos » de la page d’accueil"
|
||
|
||
msgctxt "#31135"
|
||
msgid "Home page \"Music\" submenu"
|
||
msgstr "Sous-menu « Musique » de la page d’accueil"
|
||
|
||
msgctxt "#31136"
|
||
msgid "Home page \"Pictures\" submenu"
|
||
msgstr "Sous-menu « Images » de la page d’accueil"
|
||
|
||
msgctxt "#31140"
|
||
msgid "Music OSD"
|
||
msgstr "Affichage à l’écran Musique"
|
||
|
||
msgctxt "#31142"
|
||
msgid "Settings level"
|
||
msgstr "Niveau de paramètres"
|
||
|
||
msgctxt "#31143"
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Utiliser"
|
||
|
||
msgctxt "#31144"
|
||
msgid "playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#31145"
|
||
msgid "playlist path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#31146"
|
||
msgid "Hide home screen buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#31147"
|
||
msgid "Hide - Favourites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#31148"
|
||
msgid "Hide - Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#31200"
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Raccourcis"
|
||
|
||
msgctxt "#31203"
|
||
msgid "Choose your song"
|
||
msgstr "Choisissez votre morceau"
|
||
|
||
msgctxt "#31205"
|
||
msgid "Lyrics source"
|
||
msgstr "Source des paroles"
|
||
|
||
msgctxt "#31206"
|
||
msgid "Found"
|
||
msgstr "Trouvé"
|
||
|
||
msgctxt "#31207"
|
||
msgid "Find more items"
|
||
msgstr "Trouver plus d’éléments"
|
||
|
||
msgctxt "#31208"
|
||
msgid "Upcoming episodes"
|
||
msgstr "Épisodes à venir"
|
||
|
||
msgctxt "#31209"
|
||
msgid "Hide Master profile main menu buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#31300"
|
||
msgid "Current temperature"
|
||
msgstr "Température actuelle"
|
||
|
||
msgctxt "#31301"
|
||
msgid "Last updated"
|
||
msgstr "Dernière mise à jour"
|
||
|
||
msgctxt "#31303"
|
||
msgid "Data provider"
|
||
msgstr "Fournisseur de données"
|
||
|
||
msgctxt "#31308"
|
||
msgid "Movie details"
|
||
msgstr "Détails du film"
|
||
|
||
msgctxt "#31309"
|
||
msgid "Memory used:"
|
||
msgstr "Mémoire utilisée :"
|
||
|
||
msgctxt "#31310"
|
||
msgid "Track number"
|
||
msgstr "Numéro de plage"
|
||
|
||
msgctxt "#31319"
|
||
msgid "Selected profile"
|
||
msgstr "Profil sélectionné"
|
||
|
||
msgctxt "#31320"
|
||
msgid "Last logged in"
|
||
msgstr "Dernière connexion"
|
||
|
||
msgctxt "#31322"
|
||
msgid "Aired"
|
||
msgstr "Diffusé"
|
||
|
||
msgctxt "#31325"
|
||
msgid "Playlist options"
|
||
msgstr "Options de liste de lecture"
|
||
|
||
msgctxt "#31326"
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Créé"
|
||
|
||
msgctxt "#31327"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Résolution"
|
||
|
||
msgctxt "#31328"
|
||
msgid "Recently added"
|
||
msgstr "Ajoutés récemment"
|
||
|
||
msgctxt "#31329"
|
||
msgid "[B]Timer set![/B] [COLOR=grey2] - System auto shutdown in[/COLOR]"
|
||
msgstr "[B]Minuterie réglée ![/B] [COLOR=grey2] - Arrêt automatique du système dans[/COLOR]"
|
||
|
||
msgctxt "#31330"
|
||
msgid "Click button to play[CR][CR]movie trailer"
|
||
msgstr "Cliquer sur le bouton pour lire[CR][CR]la bande-annonce du film"
|
||
|
||
msgctxt "#31331"
|
||
msgid "Album details"
|
||
msgstr "Détails de l’album"
|
||
|
||
msgctxt "#31351"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
msgctxt "#31352"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Arrêt"
|
||
|
||
msgctxt "#31353"
|
||
msgid "Fast forward"
|
||
msgstr "Avance rapide"
|
||
|
||
msgctxt "#31354"
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "Rebobinage"
|
||
|
||
msgctxt "#31355"
|
||
msgid "Movie menu"
|
||
msgstr "Menu du film"
|
||
|
||
msgctxt "#31356"
|
||
msgid "Download subtitles"
|
||
msgstr "Télécharger les sous-titres"
|
||
|
||
msgctxt "#31360"
|
||
msgid "Watch as 2D"
|
||
msgstr "Regarder en 2D"
|
||
|
||
msgctxt "#31361"
|
||
msgid "Change mode"
|
||
msgstr "Changer de mode"
|
||
|
||
msgctxt "#31362"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
msgctxt "#31390"
|
||
msgid "Skin default"
|
||
msgstr "Valeur par défaut de l’habillage"
|
||
|
||
msgctxt "#31391"
|
||
msgid "Skin default with no caps"
|
||
msgstr "Valeur par défaut de l’habillage sans majuscule"
|
||
|
||
msgctxt "#31392"
|
||
msgid "Arial based"
|
||
msgstr "D’après Arial"
|
||
|
||
msgctxt "#31411"
|
||
msgid "First run help..."
|
||
msgstr "Aide au premier démarrage…"
|
||
|
||
msgctxt "#31412"
|
||
msgid "This tab signifies that there is a menu off to the side of this window that contains extra options for this section. To access the menu, navigate to the left with your remote control or keyboard or place your mouse pointer over the tab. [CR][CR]Click \"OK\" to close this dialogue. It will not appear again."
|
||
msgstr "Cet onglet signale qu’il y a un menu sur le côté de cette fenêtre contenant des options supplémentaires pour cette section. Pour accéder au menu, naviguez vers la gauche avec votre télécommande ou votre clavier ou placez le pointeur de votre souris sur l’onglet. [CR][CR]Cliquez sur « Valider » pour fermer cette boîte de dialogue. Elle n’apparaîtra plus."
|
||
|
||
msgctxt "#31413"
|
||
msgid "Local subtitle available"
|
||
msgstr "Sous-titres locaux disponibles"
|
||
|
||
msgctxt "#31420"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
msgctxt "#31421"
|
||
msgid "Select your Kodi user profile[CR]to login and continue"
|
||
msgstr "Choisissez votre profil d’utilisateur Kodi[CR]pour vous connecter et poursuivre"
|
||
|
||
msgctxt "#31422"
|
||
msgid "Show or hide the login screen at startup."
|
||
msgstr "Afficher ou masquer l’écran de connexion au démarrage"
|
||
|
||
msgctxt "#31423"
|
||
msgid "Select the profile that will be used at startup when the login screen is disabled."
|
||
msgstr "Sélectionner le profil qui sera utilisé lors du démarrage quand l’écran de connexion est désactivé"
|
||
|
||
msgctxt "#31430"
|
||
msgid "[B]PLAYER SETTINGS[/B][CR][CR]Configure actions that can be used during playback · Configure how media content is played"
|
||
msgstr "[B]PARAMÈTRES DES LECTEURS[/B][CR][CR]Configurer les actions pouvant être utilisées pendant la lecture · Configurer la lecture du contenu multimédia"
|
||
|
||
msgctxt "#31431"
|
||
msgid "[B]LIBRARY SETTINGS[/B][CR][CR]Configure how the library/file views display media content · Configure how library lists/views are navigated · Configure the media database options"
|
||
msgstr "[B]PARAMÈTRES DE LA MÉDIATHÈQUE[/B][CR][CR]Configurer l’affichage du contenu multimédia par les vues de la médiathèque/des fichiers · Configurer le parcours des listes/vues de la médiathèque · Configurer les options de base de données"
|
||
|
||
msgctxt "#31432"
|
||
msgid "[B]PVR SETTINGS[/B][CR][CR]Configure how the channels & guide are managed · Configure how Live TV and recordings are managed"
|
||
msgstr "[B]PARAMÈTRES DES NUMÉRISCOPES[/B][CR][CR]Configurer la gestion des chaînes et du guide · Configurer la gestion de la télé en direct et des enregistrements"
|
||
|
||
msgctxt "#31433"
|
||
msgid "[B]ADD-ONS SETTINGS[/B][CR][CR]Configure your installed add-ons · Browse for and install add-ons from kodi.tv"
|
||
msgstr "[B]PARAMÈTRES DES ADDICIELS[/B][CR][CR]Gérer les addiciels installés · Parcourir et installer des addiciels à partir de kodi.tv"
|
||
|
||
msgctxt "#31434"
|
||
msgid "[B]SERVICES SETTINGS[/B][CR][CR]Configure & manage media sharing services · Configure web server · Configure & manage the weather service"
|
||
msgstr "[B]PARAMÈTRES DES SERVICES[/B][CR][CR]Configurer et gérer les services de partage des médias · Configurer le serveur Web · Configurer et gérer le service météo"
|
||
|
||
msgctxt "#31435"
|
||
msgid "[B]SYSTEM SETTINGS[/B][CR][CR]Configure display · Configure audio · Configure internet access · Configure power saving· Configure logging"
|
||
msgstr "[B]PARAMÈTRES SYSTÈMES[/B][CR][CR]Configurer l’affichage · Configurer l’audio · Configurer l’accès à Internet · Configurer les économies d’énergie · Configurer la journalisation"
|
||
|
||
msgctxt "#31436"
|
||
msgid "[B]INTERFACE SETTINGS[/B][CR][CR]Configure skin · Configure region · Configure control · Configure screensaver · Configure master lock"
|
||
msgstr "[B]PARAMÈTRES DE L’INTERFACE[/B][CR][CR]Configurer l’habillage · Configurer la région · Configurer les contrôles · Configurer l’économiseur d’écran · Configurer le verrou maître"
|
||
|
||
msgctxt "#31501"
|
||
msgid "Scheduled time"
|
||
msgstr "Heure planifiée"
|
||
|
||
msgctxt "#31502"
|
||
msgid "TV"
|
||
msgstr "Télé"
|
||
|
||
msgctxt "#31503"
|
||
msgid "Add group"
|
||
msgstr "Ajouter un groupe"
|
||
|
||
msgctxt "#31504"
|
||
msgid "Rename group"
|
||
msgstr "Renommer le groupe"
|
||
|
||
msgctxt "#31505"
|
||
msgid "Delete group"
|
||
msgstr "Supprimer le groupe"
|
||
|
||
msgctxt "#31506"
|
||
msgid "Available[CR]Groups"
|
||
msgstr "Groupes[CR]disponibles"
|
||
|
||
msgctxt "#31509"
|
||
msgid "Channel group"
|
||
msgstr "Groupe de chaînes"
|
||
|
||
msgctxt "#31510"
|
||
msgid "Timer set"
|
||
msgstr "Réglage de la minuterie"
|
||
|
||
msgctxt "#31511"
|
||
msgid "Channel options"
|
||
msgstr "Options des chaînes"
|
||
|
||
msgctxt "#31901"
|
||
msgid "36-hour forecast"
|
||
msgstr "Prévisions sur 36 heures"
|
||
|
||
msgctxt "#31902"
|
||
msgid "Hourly forecast"
|
||
msgstr "Prévisions heure par heure"
|
||
|
||
msgctxt "#31903"
|
||
msgid "Weekend forecast"
|
||
msgstr "Prévisions pour la fin de semaine"
|
||
|
||
msgctxt "#31904"
|
||
msgid "Daily forecast"
|
||
msgstr "Prévisions quotidiennes"
|
||
|
||
msgctxt "#31905"
|
||
msgid "Forecast"
|
||
msgstr "Prévisions"
|
||
|
||
msgctxt "#31909"
|
||
msgid "Fetching forecast info..."
|
||
msgstr "Récupération des informations de prévision…"
|
||
|
||
msgctxt "#31910"
|
||
msgid "Maps"
|
||
msgstr "Cartes"
|
||
|
||
msgctxt "#31950"
|
||
msgid "WEATHER"
|
||
msgstr "MÉTÉO"
|
||
|
||
msgctxt "#31951"
|
||
msgid "PICTURES"
|
||
msgstr "IMAGES"
|
||
|
||
msgctxt "#31952"
|
||
msgid "TV"
|
||
msgstr "Télé"
|
||
|
||
msgctxt "#31953"
|
||
msgid "VIDEOS"
|
||
msgstr "VIDÉOS"
|
||
|
||
msgctxt "#31954"
|
||
msgid "MOVIES"
|
||
msgstr "FILMS"
|
||
|
||
msgctxt "#31955"
|
||
msgid "TV SHOWS"
|
||
msgstr "ÉMISSIONS DE TÉLÉ"
|
||
|
||
msgctxt "#31956"
|
||
msgid "MUSIC"
|
||
msgstr "MUSIQUE"
|
||
|
||
msgctxt "#31957"
|
||
msgid "ADD-ONS"
|
||
msgstr "ADDICIELS"
|
||
|
||
msgctxt "#31958"
|
||
msgid "PLAY DISC"
|
||
msgstr "LIRE UN DISQUE"
|
||
|
||
msgctxt "#31959"
|
||
msgid "SYSTEM"
|
||
msgstr "SYSTÈME"
|
||
|
||
msgctxt "#31960"
|
||
msgid "RADIO"
|
||
msgstr "RADIO"
|
||
|
||
msgctxt "#31961"
|
||
msgid "Timeshift"
|
||
msgstr "Décalage temporel"
|
||
|
||
#. Choose profile identifier
|
||
msgctxt "#31962"
|
||
msgid "Choose kind of profile identification"
|
||
msgstr "Choisir le genre d’identification du profil"
|
||
|
||
#. Label for the kind of profile identification
|
||
msgctxt "#31963"
|
||
msgid "Profile name"
|
||
msgstr "Nom du profil"
|
||
|
||
#. Label for the kind of profile identification
|
||
msgctxt "#31964"
|
||
msgid "Profile avatar"
|
||
msgstr "Avatar du profil"
|