7ea13a175d
Currently translated at 100.0% (163 of 163 strings) Translated using Weblate (Russian (ru_ru)) Currently translated at 100.0% (163 of 163 strings) Translated using Weblate (Spanish (Mexico) (es_mx)) Currently translated at 98.1% (160 of 163 strings) Translated using Weblate (Danish (da_dk)) Currently translated at 100.0% (163 of 163 strings) Co-authored-by: Christian Gade <gade@kodi.tv> Co-authored-by: Edson Armando <edsonarmando78@outlook.com> Co-authored-by: queeup <queeup@zoho.com> Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/da_dk/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/es_mx/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/ru_ru/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/tr_tr/ Translation: Kodi add-ons: skins/skin.confluence
678 lines
19 KiB
Plaintext
678 lines
19 KiB
Plaintext
# Kodi Media Center language file
|
||
# Addon Name: Confluence
|
||
# Addon id: skin.confluence
|
||
# Addon Provider: Jezz_X, Team Kodi
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: KODI Main\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kodi.tv\n"
|
||
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-09-26 13:30+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Christian Gade <gade@kodi.tv>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/ru_ru/>\n"
|
||
"Language: ru_ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
|
||
|
||
msgctxt "Addon Summary"
|
||
msgid "Confluence skin by Jezz_X."
|
||
msgstr "Обложка Confluence (стандартная обложка Kodi). Автор: Jezz_X."
|
||
|
||
msgctxt "Addon Description"
|
||
msgid "Confluence is a combination of concepts from many popular skins, and attempts to embrace and integrate their good ideas into a skin that should be easy for first time Kodi users to understand and use."
|
||
msgstr "Confluence — это стандартная обложка Kodi, начиная с версии 9.11. Она представляет собой сочетание концепций, взятых из многих популярных обложек, в попытке интегрировать их удачные идеи в обложке, которая была бы простой для использования и понимания новыми пользователями Kodi."
|
||
|
||
msgctxt "#31000"
|
||
msgid "Change your"
|
||
msgstr "Измените"
|
||
|
||
msgctxt "#31001"
|
||
msgid "GAMES"
|
||
msgstr "ИГРЫ"
|
||
|
||
msgctxt "#31002"
|
||
msgid "[B]GAME SETTINGS[/B][CR][CR]Configure rewind support & options · Configure keyboard use and number of keyboard players"
|
||
msgstr "[B]НАСТРОЙКА ПАРАМЕТРОВ ИГРЫ[/B][CR][CR]Настройки перемотки · Настройка конфигурации клавиатуры и числа игроков"
|
||
|
||
msgctxt "#31003"
|
||
msgid "Power options"
|
||
msgstr "Настройки питания"
|
||
|
||
msgctxt "#31004"
|
||
msgid "Working..."
|
||
msgstr "Подождите…"
|
||
|
||
msgctxt "#31005"
|
||
msgid "Hide information"
|
||
msgstr "Без сведений"
|
||
|
||
msgctxt "#31006"
|
||
msgid "View options"
|
||
msgstr "Настройки просмотра"
|
||
|
||
msgctxt "#31007"
|
||
msgid "Video process information"
|
||
msgstr "Сведения о видеопроцесе"
|
||
|
||
msgctxt "#31008"
|
||
msgid "Full screen"
|
||
msgstr "Полный экран"
|
||
|
||
msgctxt "#31009"
|
||
msgid "Total duration"
|
||
msgstr "Общая длительность"
|
||
|
||
msgctxt "#31010"
|
||
msgid "Hardware decoding"
|
||
msgstr "Аппаратное декодирование"
|
||
|
||
msgctxt "#31011"
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Неактивно"
|
||
|
||
msgctxt "#31012"
|
||
msgid "Decoder"
|
||
msgstr "Декодер"
|
||
|
||
msgctxt "#31013"
|
||
msgid "Audio process information"
|
||
msgstr "Сведения об аудиопроцесе"
|
||
|
||
msgctxt "#31014"
|
||
msgid "Memory used"
|
||
msgstr "Использовано памяти"
|
||
|
||
msgctxt "#31015"
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Минута"
|
||
|
||
msgctxt "#31016"
|
||
msgid "Elapsed time"
|
||
msgstr "Прошедшее время"
|
||
|
||
msgctxt "#31017"
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Недоступно"
|
||
|
||
msgctxt "#31023"
|
||
msgid "Playing"
|
||
msgstr "Воспроизведение"
|
||
|
||
msgctxt "#31024"
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Страница"
|
||
|
||
msgctxt "#31025"
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "Объекты"
|
||
|
||
msgctxt "#31026"
|
||
msgid "Misc options"
|
||
msgstr "Другие параметры"
|
||
|
||
msgctxt "#31027"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Расположение"
|
||
|
||
msgctxt "#31028"
|
||
msgid "Poster wrap"
|
||
msgstr "карусель постеров"
|
||
|
||
msgctxt "#31029"
|
||
msgid "Fanart"
|
||
msgstr "фанарт"
|
||
|
||
msgctxt "#31031"
|
||
msgid "Pic thumbs"
|
||
msgstr "эскизы фото"
|
||
|
||
msgctxt "#31032"
|
||
msgid "Image wrap"
|
||
msgstr "карусель изображений"
|
||
|
||
msgctxt "#31033"
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
msgctxt "#31039"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Действия"
|
||
|
||
msgctxt "#31040"
|
||
msgid "Now playing"
|
||
msgstr "Сейчас воспроизводится"
|
||
|
||
msgctxt "#31042"
|
||
msgid "PLAYING"
|
||
msgstr "ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ"
|
||
|
||
msgctxt "#31043"
|
||
msgid "PAUSED"
|
||
msgstr "ПАУЗА"
|
||
|
||
msgctxt "#31044"
|
||
msgid "FAST FORWARD"
|
||
msgstr "ПЕРЕМОТКА ВПЕРЕД"
|
||
|
||
msgctxt "#31045"
|
||
msgid "REWIND"
|
||
msgstr "ПЕРЕМОТКА НАЗАД"
|
||
|
||
msgctxt "#31046"
|
||
msgid "SEEKING"
|
||
msgstr "ПОИСК"
|
||
|
||
msgctxt "#31048"
|
||
msgid "Visualisation presets"
|
||
msgstr "Настройки визуализации"
|
||
|
||
msgctxt "#31049"
|
||
msgid "End time"
|
||
msgstr "Время окончания"
|
||
|
||
msgctxt "#31050"
|
||
msgid "Sort: Ascending"
|
||
msgstr "По возрастанию"
|
||
|
||
msgctxt "#31051"
|
||
msgid "Sort: Descending"
|
||
msgstr "По убыванию"
|
||
|
||
msgctxt "#31055"
|
||
msgid "Open playlist"
|
||
msgstr "Открыть плейлист"
|
||
|
||
msgctxt "#31056"
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "Сохранить плейлист"
|
||
|
||
msgctxt "#31057"
|
||
msgid "Close playlist"
|
||
msgstr "Закрыть плейлист"
|
||
|
||
msgctxt "#31058"
|
||
msgid "System music files"
|
||
msgstr "Системные аудиофайлы"
|
||
|
||
msgctxt "#31059"
|
||
msgid "Current playlist"
|
||
msgstr "Текущий плейлист"
|
||
|
||
msgctxt "#31061"
|
||
msgid "Current selected"
|
||
msgstr "Текущее выделение"
|
||
|
||
msgctxt "#31101"
|
||
msgid "Home screen options"
|
||
msgstr "Настройки главного экрана"
|
||
|
||
msgctxt "#31102"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
msgctxt "#31103"
|
||
msgid "Show \"Paused\" in picture slideshow"
|
||
msgstr "Показывать \"Пауза\" в режиме слайд-шоу"
|
||
|
||
msgctxt "#31104"
|
||
msgid "Play trailers in a window [COLOR=grey3](Video information dialogue only)[/COLOR]"
|
||
msgstr "Воспроизводить трейлеры в окне [COLOR=grey3](только для окна сведений)[/COLOR]"
|
||
|
||
msgctxt "#31106"
|
||
msgid "Miscellaneous options"
|
||
msgstr "Различные параметры"
|
||
|
||
msgctxt "#31107"
|
||
msgid "Hide flagging read from video filenames [COLOR=grey3](e.g. Blu-ray, HD-DVD)[/COLOR]"
|
||
msgstr "Скрыть флаги, полученные из имени видео файла [COLOR=grey3](например BluRray, HD-DVD)[/COLOR]"
|
||
|
||
msgctxt "#31108"
|
||
msgid "Hide main menu buttons"
|
||
msgstr "Скрыть кнопки главного меню"
|
||
|
||
msgctxt "#31109"
|
||
msgid "Enable custom background"
|
||
msgstr "Использовать собственный фон"
|
||
|
||
msgctxt "#31110"
|
||
msgid "Background path:"
|
||
msgstr "Путь к фоновой картинке:"
|
||
|
||
msgctxt "#31111"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Скрыть"
|
||
|
||
msgctxt "#31112"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
msgctxt "#31113"
|
||
msgid "Background path Master:"
|
||
msgstr "Фоновый путь мастера:"
|
||
|
||
msgctxt "#31114"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Система"
|
||
|
||
msgctxt "#31115"
|
||
msgid "Main button playlists"
|
||
msgstr "Основные кнопки плейлистов "
|
||
|
||
msgctxt "#31116"
|
||
msgid "Show recently added albums"
|
||
msgstr "Показывать последние добавленные альбомы"
|
||
|
||
msgctxt "#31117"
|
||
msgid "Show recently added videos"
|
||
msgstr "Показывать последнее добавленное видео"
|
||
|
||
#. In main language strings its used as submenu
|
||
msgctxt "#31118"
|
||
msgid "Home page \"Add-ons\" submenu"
|
||
msgstr "Страница \"Дополнений\" подменю"
|
||
|
||
msgctxt "#31119"
|
||
msgid "Hide background fanart"
|
||
msgstr "Скрыть фоновый фанарт"
|
||
|
||
#. In main language strings its used as submenu
|
||
msgctxt "#31120"
|
||
msgid "Home page \"Games\" submenu"
|
||
msgstr "Страница \"Игры\" подменю"
|
||
|
||
#. Boolean settings value
|
||
msgctxt "#31122"
|
||
msgid "Hide EPG if RDS is present on channel window"
|
||
msgstr "Скрыть EPG если на каналe присутствует RDS"
|
||
|
||
msgctxt "#31124"
|
||
msgid "Show background \"Now playing\" video"
|
||
msgstr "Воспроизводимое видео в качестве фона"
|
||
|
||
msgctxt "#31125"
|
||
msgid "Show background \"Now playing\" visualisation"
|
||
msgstr "Музыкальная визуализация в качестве фона"
|
||
|
||
msgctxt "#31128"
|
||
msgid "Lyrics"
|
||
msgstr "Тексты"
|
||
|
||
msgctxt "#31129"
|
||
msgid "Hide fanart in full screen visualisation"
|
||
msgstr "Скрывать фанарт в полноэкранной визуализации"
|
||
|
||
msgctxt "#31132"
|
||
msgid "Lyrics add-on"
|
||
msgstr "Дополнение текстов песен"
|
||
|
||
#. In main language strings its used as submenu
|
||
msgctxt "#31134"
|
||
msgid "Home page \"Videos\" submenu"
|
||
msgstr "Подменю \"Видео\" главного экрана"
|
||
|
||
msgctxt "#31135"
|
||
msgid "Home page \"Music\" submenu"
|
||
msgstr "Подменю \"Музыка\" главного экрана"
|
||
|
||
msgctxt "#31136"
|
||
msgid "Home page \"Pictures\" submenu"
|
||
msgstr "Подменю \"Изображения\" главного экрана"
|
||
|
||
msgctxt "#31140"
|
||
msgid "Music OSD"
|
||
msgstr "Экранное меню музыки"
|
||
|
||
msgctxt "#31142"
|
||
msgid "Settings level"
|
||
msgstr "Уровень настроек"
|
||
|
||
msgctxt "#31143"
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Использовать"
|
||
|
||
msgctxt "#31144"
|
||
msgid "playlist"
|
||
msgstr "плейлист"
|
||
|
||
msgctxt "#31145"
|
||
msgid "playlist path"
|
||
msgstr "путь к плейлисту"
|
||
|
||
msgctxt "#31146"
|
||
msgid "Hide home screen buttons"
|
||
msgstr "Скрыть кнопки главного экрана"
|
||
|
||
msgctxt "#31147"
|
||
msgid "Hide - Favourites"
|
||
msgstr "Скрыть \"Избранное\""
|
||
|
||
msgctxt "#31148"
|
||
msgid "Hide - Search"
|
||
msgstr "Скрыть \"Поиск\""
|
||
|
||
msgctxt "#31200"
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Ярлыки"
|
||
|
||
msgctxt "#31203"
|
||
msgid "Choose your song"
|
||
msgstr "Выберите композицию"
|
||
|
||
msgctxt "#31205"
|
||
msgid "Lyrics source"
|
||
msgstr "Источник текстов песен"
|
||
|
||
msgctxt "#31206"
|
||
msgid "Found"
|
||
msgstr "Найдено"
|
||
|
||
msgctxt "#31207"
|
||
msgid "Find more items"
|
||
msgstr "Найти ещё"
|
||
|
||
msgctxt "#31208"
|
||
msgid "Upcoming episodes"
|
||
msgstr "Следующие серии"
|
||
|
||
msgctxt "#31209"
|
||
msgid "Hide Master profile main menu buttons"
|
||
msgstr "Скрыть кнопки главного меню главного профиля"
|
||
|
||
msgctxt "#31300"
|
||
msgid "Current temperature"
|
||
msgstr "Текущая температура"
|
||
|
||
msgctxt "#31301"
|
||
msgid "Last updated"
|
||
msgstr "Последнее обновление"
|
||
|
||
msgctxt "#31303"
|
||
msgid "Data provider"
|
||
msgstr "Источник данных"
|
||
|
||
msgctxt "#31308"
|
||
msgid "Movie details"
|
||
msgstr "Сведения о фильме"
|
||
|
||
msgctxt "#31309"
|
||
msgid "Memory used:"
|
||
msgstr "Использовано памяти:"
|
||
|
||
msgctxt "#31310"
|
||
msgid "Track number"
|
||
msgstr "Номер композиции"
|
||
|
||
msgctxt "#31319"
|
||
msgid "Selected profile"
|
||
msgstr "Выбранный профиль"
|
||
|
||
msgctxt "#31320"
|
||
msgid "Last logged in"
|
||
msgstr "Последний вход"
|
||
|
||
msgctxt "#31322"
|
||
msgid "Aired"
|
||
msgstr "Премьера"
|
||
|
||
msgctxt "#31325"
|
||
msgid "Playlist options"
|
||
msgstr "Параметры плейлиста"
|
||
|
||
msgctxt "#31326"
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Создан"
|
||
|
||
msgctxt "#31327"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Размеры"
|
||
|
||
msgctxt "#31328"
|
||
msgid "Recently added"
|
||
msgstr "Последние"
|
||
|
||
msgctxt "#31329"
|
||
msgid "[B]Timer set![/B] [COLOR=grey2] - System auto shutdown in[/COLOR]"
|
||
msgstr "[B]Установлен таймер![/B] [COLOR=grey2] Выключение через[/COLOR]"
|
||
|
||
msgctxt "#31330"
|
||
msgid "Click button to play[CR][CR]movie trailer"
|
||
msgstr "Нажмите кнопку,[CR][CR]чтобы воспроизвести трейлер к фильму"
|
||
|
||
msgctxt "#31331"
|
||
msgid "Album details"
|
||
msgstr "Сведения об альбоме"
|
||
|
||
msgctxt "#31351"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
msgctxt "#31352"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Стоп"
|
||
|
||
msgctxt "#31353"
|
||
msgid "Fast forward"
|
||
msgstr "Перемотка вперед"
|
||
|
||
msgctxt "#31354"
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "Перемотка назад"
|
||
|
||
msgctxt "#31355"
|
||
msgid "Movie menu"
|
||
msgstr "Меню фильма"
|
||
|
||
msgctxt "#31356"
|
||
msgid "Download subtitles"
|
||
msgstr "Загрузить субтитры"
|
||
|
||
msgctxt "#31360"
|
||
msgid "Watch as 2D"
|
||
msgstr "Смотреть в 2D"
|
||
|
||
msgctxt "#31361"
|
||
msgid "Change mode"
|
||
msgstr "Изменить режим"
|
||
|
||
msgctxt "#31362"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включить"
|
||
|
||
msgctxt "#31390"
|
||
msgid "Skin default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
msgctxt "#31391"
|
||
msgid "Skin default with no caps"
|
||
msgstr "Стандартные без прописных"
|
||
|
||
msgctxt "#31392"
|
||
msgid "Arial based"
|
||
msgstr "На основе Arial"
|
||
|
||
msgctxt "#31411"
|
||
msgid "First run help..."
|
||
msgstr "Сведения при первом запуске..."
|
||
|
||
msgctxt "#31412"
|
||
msgid "This tab signifies that there is a menu off to the side of this window that contains extra options for this section. To access the menu, navigate to the left with your remote control or keyboard or place your mouse pointer over the tab. [CR][CR]Click \"OK\" to close this dialogue. It will not appear again."
|
||
msgstr "Эта вкладка означает, что сбоку окна есть меню с дополнительными настройками. Чтобы получить доступ к меню, перейдите влево при помощи пульта ДУ или клавиатуры либо поместите курсор мыши над вкладкой. [CR][CR]Нажмите \"ОК\", чтобы закрыть этот диалог. Он больше не будет отображаться."
|
||
|
||
msgctxt "#31413"
|
||
msgid "Local subtitle available"
|
||
msgstr "Доступны локальные субтитры"
|
||
|
||
msgctxt "#31420"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
msgctxt "#31421"
|
||
msgid "Select your Kodi user profile[CR]to login and continue"
|
||
msgstr "Выберите профиль пользователя Kodi,[CR]чтобы войти и продолжить"
|
||
|
||
msgctxt "#31422"
|
||
msgid "Show or hide the login screen at startup."
|
||
msgstr "Показать или скрыть экран входа при запуске."
|
||
|
||
msgctxt "#31423"
|
||
msgid "Select the profile that will be used at startup when the login screen is disabled."
|
||
msgstr "Выбрать профиль, используемый при запуске, если экран входа отключен."
|
||
|
||
msgctxt "#31430"
|
||
msgid "[B]PLAYER SETTINGS[/B][CR][CR]Configure actions that can be used during playback · Configure how media content is played"
|
||
msgstr "[B]НАСТРОЙКА ПАРАМЕТРОВ ПРОИГРЫВАТЕЛЯ[/B][CR][CR]Выберите доступные действия во время игры · Настройте, как должен проигрываться медиаконтент"
|
||
|
||
msgctxt "#31431"
|
||
msgid "[B]LIBRARY SETTINGS[/B][CR][CR]Configure how the library/file views display media content · Configure how library lists/views are navigated · Configure the media database options"
|
||
msgstr "[B]НАСТРОЙКА ПАРАМЕТРОВ БИБЛИОТЕК[/B][CR][CR]Настройка способа отображения медиафайлов в библиотеке · Настройка навигации по спискам/просмотра библиотек · Настройка параметров базы данных мультимедиа"
|
||
|
||
msgctxt "#31432"
|
||
msgid "[B]PVR SETTINGS[/B][CR][CR]Configure how the channels & guide are managed · Configure how Live TV and recordings are managed"
|
||
msgstr "[B]НАСТРОЙКА ПАРАМЕТРОВ ТВ[/B][CR][CR]Управление ТВ и радио каналами · Настройка управления записями · Настройка отображения EPG"
|
||
|
||
msgctxt "#31433"
|
||
msgid "[B]ADD-ONS SETTINGS[/B][CR][CR]Configure your installed add-ons · Browse for and install add-ons from kodi.tv"
|
||
msgstr "[B]КОНФИГУРАЦИЯ ДОПОЛНЕНИЙ[/B][CR][CR]Настройка установлиных дополнений · Поиск и установка дополнений с kodi.tv"
|
||
|
||
msgctxt "#31434"
|
||
msgid "[B]SERVICES SETTINGS[/B][CR][CR]Configure & manage media sharing services · Configure web server · Configure & manage the weather service"
|
||
msgstr "[B]НАСТРОЙКА ПАРАМЕТРОВ СЛУЖБ[/B][CR][CR]Настройка и управление службами обмена мультимедиа · Настройка веб-сервера · Настройка и управление метеорологическим сервисом"
|
||
|
||
msgctxt "#31435"
|
||
msgid "[B]SYSTEM SETTINGS[/B][CR][CR]Configure display · Configure audio · Configure internet access · Configure power saving· Configure logging"
|
||
msgstr "[B]НАСТРОЙКА ПАРАМЕТРОВ СИСТЕМЫ[/B][CR][CR]Настройка и калибровка дисплеев · Настройка вывода аудио · Настройка доступа в интернет · Настройка параметров энергосбережения · Настройка ведение журнала"
|
||
|
||
msgctxt "#31436"
|
||
msgid "[B]INTERFACE SETTINGS[/B][CR][CR]Configure skin · Configure region · Configure control · Configure screensaver · Configure master lock"
|
||
msgstr "[B]НАСТРОЙКА ПАРАМЕТРОВ ИНТЕРФЕЙСА[/B][CR][CR]Настройки обложки · Региональные настройки · Настройка заставки · Настройка общей блокировки"
|
||
|
||
msgctxt "#31501"
|
||
msgid "Scheduled time"
|
||
msgstr "Запланированное время"
|
||
|
||
msgctxt "#31502"
|
||
msgid "TV"
|
||
msgstr "ТВ"
|
||
|
||
msgctxt "#31503"
|
||
msgid "Add group"
|
||
msgstr "Добавить группу"
|
||
|
||
msgctxt "#31504"
|
||
msgid "Rename group"
|
||
msgstr "Переименовать группу"
|
||
|
||
msgctxt "#31505"
|
||
msgid "Delete group"
|
||
msgstr "Удалить группу"
|
||
|
||
msgctxt "#31506"
|
||
msgid "Available[CR]Groups"
|
||
msgstr "Доступные[CR]группы"
|
||
|
||
msgctxt "#31509"
|
||
msgid "Channel group"
|
||
msgstr "Группа каналов"
|
||
|
||
msgctxt "#31510"
|
||
msgid "Timer set"
|
||
msgstr "Таймер настроен"
|
||
|
||
msgctxt "#31511"
|
||
msgid "Channel options"
|
||
msgstr "Настройки канала"
|
||
|
||
msgctxt "#31901"
|
||
msgid "36-hour forecast"
|
||
msgstr "36 часовой прогноз"
|
||
|
||
msgctxt "#31902"
|
||
msgid "Hourly forecast"
|
||
msgstr "Ежечасный прогноз"
|
||
|
||
msgctxt "#31903"
|
||
msgid "Weekend forecast"
|
||
msgstr "Прогноз на выходные"
|
||
|
||
msgctxt "#31904"
|
||
msgid "Daily forecast"
|
||
msgstr "Ежедневный прогноз"
|
||
|
||
msgctxt "#31905"
|
||
msgid "Forecast"
|
||
msgstr "Прогноз"
|
||
|
||
msgctxt "#31909"
|
||
msgid "Fetching forecast info..."
|
||
msgstr "Получение прогноза…"
|
||
|
||
msgctxt "#31910"
|
||
msgid "Maps"
|
||
msgstr "Карты"
|
||
|
||
msgctxt "#31950"
|
||
msgid "WEATHER"
|
||
msgstr "ПОГОДА"
|
||
|
||
msgctxt "#31951"
|
||
msgid "PICTURES"
|
||
msgstr "ФОТО"
|
||
|
||
msgctxt "#31952"
|
||
msgid "TV"
|
||
msgstr "ТВ"
|
||
|
||
msgctxt "#31953"
|
||
msgid "VIDEOS"
|
||
msgstr "ВИДЕО"
|
||
|
||
msgctxt "#31954"
|
||
msgid "MOVIES"
|
||
msgstr "ФИЛЬМЫ"
|
||
|
||
msgctxt "#31955"
|
||
msgid "TV SHOWS"
|
||
msgstr "СЕРИАЛЫ"
|
||
|
||
msgctxt "#31956"
|
||
msgid "MUSIC"
|
||
msgstr "МУЗЫКА"
|
||
|
||
msgctxt "#31957"
|
||
msgid "ADD-ONS"
|
||
msgstr "Дополнения"
|
||
|
||
msgctxt "#31958"
|
||
msgid "PLAY DISC"
|
||
msgstr "ИГРАТЬ ДИСК"
|
||
|
||
msgctxt "#31959"
|
||
msgid "SYSTEM"
|
||
msgstr "СИСТЕМА"
|
||
|
||
msgctxt "#31960"
|
||
msgid "RADIO"
|
||
msgstr "РАДИО"
|
||
|
||
msgctxt "#31961"
|
||
msgid "Timeshift"
|
||
msgstr "Таймшифт"
|
||
|
||
#. Choose profile identifier
|
||
msgctxt "#31962"
|
||
msgid "Choose kind of profile identification"
|
||
msgstr "Выбрать вид идентификации профиля"
|
||
|
||
#. Label for the kind of profile identification
|
||
msgctxt "#31963"
|
||
msgid "Profile name"
|
||
msgstr "Название профиля"
|
||
|
||
#. Label for the kind of profile identification
|
||
msgctxt "#31964"
|
||
msgid "Profile avatar"
|
||
msgstr "Аватар профиля"
|