skin.tributary/language/resource.language.sr_rs/strings.po

534 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Kodi Media Center language file
# Addon Name: Confluence
# Addon id: skin.confluence
# Addon Provider: Jezz_X, Team Kodi
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KODI Main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.kodi.tv/\n"
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Kodi Translation Team\n"
"Language-Team: Serbian (Serbia) (http://www.transifex.com/projects/p/kodi-main/language/sr_RS/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr_RS\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgctxt "#31000"
msgid "Change your"
msgstr "Промените ваше"
msgctxt "#31003"
msgid "Power options"
msgstr "Опције напајања"
msgctxt "#31004"
msgid "Working..."
msgstr "Обрада..."
msgctxt "#31005"
msgid "Hide information"
msgstr "Сакриј информације"
msgctxt "#31006"
msgid "View options"
msgstr "Прикажи опције"
msgctxt "#31008"
msgid "Full screen"
msgstr "Цео екран"
msgctxt "#31009"
msgid "Total duration"
msgstr "Укупно трајање"
msgctxt "#31014"
msgid "Memory used"
msgstr "Искоришћена меморија"
msgctxt "#31023"
msgid "Playing"
msgstr "Репродукција"
msgctxt "#31024"
msgid "Page"
msgstr "Страна"
msgctxt "#31025"
msgid "Items"
msgstr "Ставки"
msgctxt "#31026"
msgid "Misc options"
msgstr "Остале опције"
msgctxt "#31027"
msgid "Location"
msgstr "Локација"
msgctxt "#31028"
msgid "Poster wrap"
msgstr "Умотано у постер"
msgctxt "#31029"
msgid "Fanart"
msgstr "Уметност љубитеља"
msgctxt "#31031"
msgid "Pic thumbs"
msgstr "Сличице слика"
msgctxt "#31032"
msgid "Image wrap"
msgstr "Умотано у слику"
msgctxt "#31033"
msgid "Info"
msgstr "Информације"
msgctxt "#31039"
msgid "Actions"
msgstr "Акције"
msgctxt "#31040"
msgid "Now playing"
msgstr "Сада пуштено"
msgctxt "#31042"
msgid "PLAYING"
msgstr "РЕПРОДУКОВАЊЕ"
msgctxt "#31043"
msgid "PAUSED"
msgstr "ПАУЗИРАНО"
msgctxt "#31044"
msgid "FAST FORWARD"
msgstr "ПРЕМОТАВАЊЕ УНАПРЕД"
msgctxt "#31045"
msgid "REWIND"
msgstr "ПРЕМОТАВАЊЕ УНАЗАД"
msgctxt "#31046"
msgid "SEEKING"
msgstr "ТРАЖЕЊЕ"
msgctxt "#31048"
msgid "Visualisation presets"
msgstr "Унапред задате визуализације"
msgctxt "#31049"
msgid "End time"
msgstr "Време краја"
msgctxt "#31050"
msgid "Sort: Ascending"
msgstr "Сложи: Узлазно"
msgctxt "#31051"
msgid "Sort: Descending"
msgstr "Сложи: Силазно"
msgctxt "#31055"
msgid "Open playlist"
msgstr "Отвори листу за репродукцију"
msgctxt "#31056"
msgid "Save playlist"
msgstr "Сачувај листу за репродукцију"
msgctxt "#31057"
msgid "Close playlist"
msgstr "Затвори листу за репродукцију"
msgctxt "#31058"
msgid "System music files"
msgstr "Системске музичке датотеке"
msgctxt "#31059"
msgid "Current playlist"
msgstr "Тренутна листа за репродукцију"
msgctxt "#31061"
msgid "Current selected"
msgstr "Тренутно одабрано"
msgctxt "#31101"
msgid "Home screen options"
msgstr "Опције главног екрана"
msgctxt "#31102"
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
msgctxt "#31103"
msgid "Show \"Paused\" in picture slideshow"
msgstr "Прикажи \"Паузирано\" при репродукцији слајдова слика"
msgctxt "#31104"
msgid "Play trailers in a window [COLOR=grey3](Video information dialogue only)[/COLOR]"
msgstr "Пусти најаве у прозору [COLOR=grey3](Само дијалог података видеа)[/COLOR]"
msgctxt "#31106"
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Разне опције"
msgctxt "#31107"
msgid "Hide flagging read from video filenames [COLOR=grey3](e.g. Blu-ray, HD-DVD)[/COLOR]"
msgstr "Сакриј ознаке прочитане из назива видео датотека [COLOR=grey3](нпр. Blu-ray,, HD-DVD)[/COLOR]"
msgctxt "#31108"
msgid "Hide main menu buttons"
msgstr "Сакриј тастере главног менија"
msgctxt "#31109"
msgid "Enable custom background"
msgstr "Омогући прилагођену позадину"
msgctxt "#31110"
msgid "Background path:"
msgstr "Путања позадине:"
msgctxt "#31111"
msgid "Hide"
msgstr "Сакриј"
msgctxt "#31112"
msgid "Options"
msgstr "Опције"
msgctxt "#31116"
msgid "Show recently added albums"
msgstr "Прикажи недавно додате албуме"
msgctxt "#31117"
msgid "Show recently added videos"
msgstr "Прикажи недавно додате видее"
msgctxt "#31118"
msgid "Home page programs submenu"
msgstr "Подмени програма на почетној страни"
msgctxt "#31119"
msgid "Hide background fanart"
msgstr "Сакриј позадинску слику уметности љубитеља"
msgctxt "#31122"
msgid "Hide EPG if RDS is present on channel window"
msgstr "Сакриј EPG ако је RDS присутан на прозору канала"
msgctxt "#31124"
msgid "Show background \"Now playing\" video"
msgstr "Прикажи у позадини \"Сада пуштени\" видео"
msgctxt "#31125"
msgid "Show background \"Now playing\" visualisation"
msgstr "Прикажи у позадини \"Сада пуштено\" визуелизацију"
msgctxt "#31128"
msgid "Lyrics"
msgstr "Текстови песама"
msgctxt "#31129"
msgid "Hide fanart in full screen visualisation"
msgstr "Сакриј уметност љубитеља при визуализацији преко целог екрана"
msgctxt "#31132"
msgid "Lyrics add-on"
msgstr "Додатни програм за текстове песама"
msgctxt "#31134"
msgid "Home page \"Videos\" submenu"
msgstr "Подмени \"Видеи\" на главном екрану"
msgctxt "#31135"
msgid "Home page \"Music\" submenu"
msgstr "Подмени \"Музика\" на главном екрану"
msgctxt "#31136"
msgid "Home page \"Pictures\" submenu"
msgstr "Подмени \"Слике\" на главном екрану"
msgctxt "#31140"
msgid "Music OSD"
msgstr "Музички OSD"
msgctxt "#31142"
msgid "Settings level"
msgstr "Ниво подешавања"
msgctxt "#31200"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Пречице"
msgctxt "#31203"
msgid "Choose your song"
msgstr "Изаберите вашу песму"
msgctxt "#31205"
msgid "Lyrics source"
msgstr "Извор текстова песама"
msgctxt "#31206"
msgid "Found"
msgstr "Пронађено"
msgctxt "#31207"
msgid "Find more items"
msgstr "Потражи још ставки"
msgctxt "#31208"
msgid "Upcoming episodes"
msgstr "Предстојеће епизоде"
msgctxt "#31300"
msgid "Current temperature"
msgstr "Тренутна температура"
msgctxt "#31301"
msgid "Last updated"
msgstr "Последњи пут ажурирано"
msgctxt "#31303"
msgid "Data provider"
msgstr "Провајдер података"
msgctxt "#31308"
msgid "Movie details"
msgstr "Детаљи филма"
msgctxt "#31309"
msgid "Memory used:"
msgstr "Искоришћеност меморије:"
msgctxt "#31310"
msgid "Track number"
msgstr "Број нумере"
msgctxt "#31319"
msgid "Selected profile"
msgstr "Одабрани профил"
msgctxt "#31320"
msgid "Last logged in"
msgstr "Последња пријава"
msgctxt "#31322"
msgid "Aired"
msgstr "Емитовано"
msgctxt "#31325"
msgid "Playlist options"
msgstr "Опције листе за репродукцију"
msgctxt "#31326"
msgid "Created"
msgstr "Направљено"
msgctxt "#31327"
msgid "Resolution"
msgstr "Резолуција"
msgctxt "#31328"
msgid "Recently added"
msgstr "Недавно додато"
msgctxt "#31329"
msgid "[B]Timer set![/B] [COLOR=grey2] - System auto shutdown in[/COLOR]"
msgstr "[B]Тајмер је постављен![/B] [COLOR=grey2] - Систем ће се искључити за[/COLOR]"
msgctxt "#31330"
msgid "Click button to play[CR][CR]movie trailer"
msgstr "Кликните на тастер за репродукцију[CR][CR]најаве филма"
msgctxt "#31331"
msgid "Album details"
msgstr "Детаљи албума"
msgctxt "#31351"
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
msgctxt "#31352"
msgid "Stop"
msgstr "Заустави"
msgctxt "#31353"
msgid "Fast forward"
msgstr "Премотај унапред"
msgctxt "#31354"
msgid "Rewind"
msgstr "Премотај уназад"
msgctxt "#31355"
msgid "Movie menu"
msgstr "Филмски мени"
msgctxt "#31356"
msgid "Download subtitles"
msgstr "Преузми титлове"
msgctxt "#31360"
msgid "Watch as 2D"
msgstr "Гледај као 2D"
msgctxt "#31361"
msgid "Change mode"
msgstr "Промени режим"
msgctxt "#31362"
msgid "Enabled"
msgstr "Омогућено"
msgctxt "#31390"
msgid "Skin default"
msgstr "Подразумевана маска"
msgctxt "#31391"
msgid "Skin default with no caps"
msgstr "Подразумевана маска без великих слова"
msgctxt "#31392"
msgid "Arial based"
msgstr "Засновано на Arial-у"
msgctxt "#31411"
msgid "First run help..."
msgstr "Помоћ код првог покретања...."
msgctxt "#31412"
msgid "This tab signifies that there is a menu off to the side of this window that contains extra options for this section. To access the menu, navigate to the left with your remote control or keyboard or place your mouse pointer over the tab. [CR][CR]Click \"OK\" to close this dialogue. It will not appear again."
msgstr "Овај таб показује да постоји мени са стране овог прозора који садржи додатне опције за овај одељак. Да би приступили овом менију, идите на леву страну вашим даљинским управљачем или тастатуром или поставите поинтер миша преко таба. [CR][CR]Кликните на \"У реду\" да би затворили овај дијалог. Неће се појавити поново."
msgctxt "#31413"
msgid "Local subtitle available"
msgstr "Локални превод доступан"
msgctxt "#31420"
msgid "Login"
msgstr "Пријава"
msgctxt "#31421"
msgid "Select your Kodi user profile[CR]to login and continue"
msgstr "Изаберите ваш Kodi кориснички профил[CR]за пријаву, а потом наставите даље"
msgctxt "#31422"
msgid "Show or hide the login screen at startup."
msgstr "Прикажи или сакриј екран за пријаву при покретању."
msgctxt "#31423"
msgid "Select the profile that will be used at startup when the login screen is disabled."
msgstr "Изаберите профил који ће се користити приликом покретања када је екран за пријаву онемогућен."
msgctxt "#31501"
msgid "Scheduled time"
msgstr "Заказано време"
msgctxt "#31502"
msgid "TV"
msgstr "ТВ"
msgctxt "#31503"
msgid "Add group"
msgstr "Додај групу"
msgctxt "#31504"
msgid "Rename group"
msgstr "Преименуј групу"
msgctxt "#31505"
msgid "Delete group"
msgstr "Избриши групу"
msgctxt "#31506"
msgid "Available[CR]Groups"
msgstr "Доступне[CR]Групе"
msgctxt "#31509"
msgid "Channel group"
msgstr "Група канала"
msgctxt "#31510"
msgid "Timer set"
msgstr "Тајмер подешен"
msgctxt "#31511"
msgid "Channel options"
msgstr "Опције канала"
msgctxt "#31901"
msgid "36-hour forecast"
msgstr "Прогноза за 36 часова"
msgctxt "#31902"
msgid "Hourly forecast"
msgstr "Часовна прогноза"
msgctxt "#31903"
msgid "Weekend forecast"
msgstr "Прогноза за викенд"
msgctxt "#31904"
msgid "Daily forecast"
msgstr "Дневна прогноза"
msgctxt "#31905"
msgid "Forecast"
msgstr "Прогноза"
msgctxt "#31909"
msgid "Fetching forecast info..."
msgstr "Преузимање података прогнозе..."
msgctxt "#31910"
msgid "Maps"
msgstr "Мапе"
msgctxt "#31950"
msgid "WEATHER"
msgstr "ВРЕМЕ"
msgctxt "#31951"
msgid "PICTURES"
msgstr "СЛИКЕ"
msgctxt "#31952"
msgid "TV"
msgstr "ТВ"
msgctxt "#31953"
msgid "VIDEOS"
msgstr "ВИДЕИ"
msgctxt "#31954"
msgid "MOVIES"
msgstr "ФИЛМОВИ"
msgctxt "#31955"
msgid "TV SHOWS"
msgstr "ТВ СЕРИЈЕ"
msgctxt "#31956"
msgid "MUSIC"
msgstr "МУЗИКА"
msgctxt "#31957"
msgid "PROGRAMS"
msgstr "ПРОГРАМИ"
msgctxt "#31958"
msgid "PLAY DISC"
msgstr "ПУСТИ ДИСК"
msgctxt "#31959"
msgid "SYSTEM"
msgstr "СИСТЕМ"
msgctxt "#31960"
msgid "RADIO"
msgstr "РАДИО"