skin.tributary/language/resource.language.szl/strings.po

678 lines
15 KiB
Plaintext

# Kodi Media Center language file
# Addon Name: Confluence
# Addon id: skin.confluence
# Addon Provider: Jezz_X, Team Kodi
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KODI Main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kodi.tv\n"
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-05 10:16+0000\n"
"Last-Translator: Christian Gade <gade@kodi.tv>\n"
"Language-Team: Silesian <https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/szl/>\n"
"Language: szl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
msgctxt "Addon Summary"
msgid "Confluence skin by Jezz_X."
msgstr "Skōra Confluence zrychtowanŏ ôd Jeez_X. (wychodnŏ skōra we Kodi)"
msgctxt "Addon Description"
msgid "Confluence is a combination of concepts from many popular skins, and attempts to embrace and integrate their good ideas into a skin that should be easy for first time Kodi users to understand and use."
msgstr "Confluence to je wychodnŏ skōra dlŏ Kodi 14.0 i nowszych. To je miszōng kōnceptōw ze mocki popularnych skōr i prōbuje te nŏjlepsze wkludzić do skōry, kerŏ winnŏ być prostŏ we użyciu i spokopiyniu dlŏ nowych używŏczōw Kodi."
msgctxt "#31000"
msgid "Change your"
msgstr "Pōmiyń swoje"
msgctxt "#31001"
msgid "GAMES"
msgstr ""
msgctxt "#31002"
msgid "[B]GAME SETTINGS[/B][CR][CR]Configure rewind support & options · Configure keyboard use and number of keyboard players"
msgstr ""
msgctxt "#31003"
msgid "Power options"
msgstr "Sztelōnki zasiylaniŏ"
msgctxt "#31004"
msgid "Working..."
msgstr "Robi..."
msgctxt "#31005"
msgid "Hide information"
msgstr "Skryj informacyje"
msgctxt "#31006"
msgid "View options"
msgstr "Sztelōnki wyglōndu"
msgctxt "#31007"
msgid "Video process information"
msgstr "Przetwŏrzanie wideo"
msgctxt "#31008"
msgid "Full screen"
msgstr "Połny ekran"
msgctxt "#31009"
msgid "Total duration"
msgstr "Cołki czŏs trwaniŏ"
msgctxt "#31010"
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Dekodowanie maszinowe"
msgctxt "#31011"
msgid "Inactive"
msgstr "Niyaktywny"
msgctxt "#31012"
msgid "Decoder"
msgstr "Dekoder"
msgctxt "#31013"
msgid "Audio process information"
msgstr "Przetwŏrzanie klangu"
msgctxt "#31014"
msgid "Memory used"
msgstr "Użycie spamiyńci"
msgctxt "#31015"
msgid "Minute"
msgstr ""
msgctxt "#31016"
msgid "Elapsed time"
msgstr ""
msgctxt "#31017"
msgid "Unavailable"
msgstr "Niydostympne"
msgctxt "#31023"
msgid "Playing"
msgstr "Grŏ"
msgctxt "#31024"
msgid "Page"
msgstr "Zajta"
msgctxt "#31025"
msgid "Items"
msgstr "Elymyntōw"
msgctxt "#31026"
msgid "Misc options"
msgstr "Roztōmajte sztelōnki"
msgctxt "#31027"
msgid "Location"
msgstr "Plac"
msgctxt "#31028"
msgid "Poster wrap"
msgstr "Plakŏt"
msgctxt "#31029"
msgid "Fanart"
msgstr "Fanart"
msgctxt "#31031"
msgid "Pic thumbs"
msgstr "Miniatury ôbrŏzkōw"
msgctxt "#31032"
msgid "Image wrap"
msgstr "Miniatury na spodku"
msgctxt "#31033"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgctxt "#31039"
msgid "Actions"
msgstr "Akcyje"
msgctxt "#31040"
msgid "Now playing"
msgstr "Terŏz grŏ"
msgctxt "#31042"
msgid "PLAYING"
msgstr "GRŎ"
msgctxt "#31043"
msgid "PAUSED"
msgstr "PAUZA"
msgctxt "#31044"
msgid "FAST FORWARD"
msgstr "DO PRZODKU"
msgctxt "#31045"
msgid "REWIND"
msgstr "NAZŎD"
msgctxt "#31046"
msgid "SEEKING"
msgstr "ZESZUKOWANIE"
msgctxt "#31048"
msgid "Visualisation presets"
msgstr "Wychodne sztelōnki wizualizacyje"
msgctxt "#31049"
msgid "End time"
msgstr "Kōniec"
msgctxt "#31050"
msgid "Sort: Ascending"
msgstr "Zortowanie: ôd nŏjmyńszych"
msgctxt "#31051"
msgid "Sort: Descending"
msgstr "Zortowanie: ôd nŏjsrogszych"
msgctxt "#31055"
msgid "Open playlist"
msgstr "Ôdewrzij playlistã"
msgctxt "#31056"
msgid "Save playlist"
msgstr "Spamiyntej playlistã"
msgctxt "#31057"
msgid "Close playlist"
msgstr "Zawrzij playlistã"
msgctxt "#31058"
msgid "System music files"
msgstr "Dostympne w systymie zbiory muzyczne"
msgctxt "#31059"
msgid "Current playlist"
msgstr "Terŏźnŏ playlista"
msgctxt "#31061"
msgid "Current selected"
msgstr "Terŏźnie ôbrane"
msgctxt "#31101"
msgid "Home screen options"
msgstr "Ôpcyje przodnigo ekranu"
msgctxt "#31102"
msgid "Background"
msgstr "Tło"
msgctxt "#31103"
msgid "Show \"Paused\" in picture slideshow"
msgstr "Pokŏż \"Pauza\" we prezyntacyji"
msgctxt "#31104"
msgid "Play trailers in a window [COLOR=grey3](Video information dialogue only)[/COLOR]"
msgstr "Ôdgrywej trailery w ôknie [COLOR=grey3](Ino dialog informacyji ô wideu)[/COLOR]"
msgctxt "#31106"
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Roztōmajte ôpcyje"
msgctxt "#31107"
msgid "Hide flagging read from video filenames [COLOR=grey3](e.g. Blu-ray, HD-DVD)[/COLOR]"
msgstr "Skryj ikōny czytane z mian zbiorōw wideo [COLOR=grey3](Blu-ray, HD-DVD)[/COLOR]"
msgctxt "#31108"
msgid "Hide main menu buttons"
msgstr "Skryj knefle we przodnim myni"
msgctxt "#31109"
msgid "Enable custom background"
msgstr "Nasztaluj włŏsny bild na zadku"
msgctxt "#31110"
msgid "Background path:"
msgstr "Cesta ku ôbrŏzowi:"
msgctxt "#31111"
msgid "Hide"
msgstr "Skryj"
msgctxt "#31112"
msgid "Options"
msgstr "Ôpcyje"
msgctxt "#31113"
msgid "Background path Master:"
msgstr ""
msgctxt "#31114"
msgid "System"
msgstr "Systym"
msgctxt "#31115"
msgid "Main button playlists"
msgstr ""
msgctxt "#31116"
msgid "Show recently added albums"
msgstr "Pokŏż niydŏwno przidane albumy"
msgctxt "#31117"
msgid "Show recently added videos"
msgstr "Pokŏż niydŏwno przidane widea"
#. In main language strings its used as submenu
msgctxt "#31118"
msgid "Home page \"Add-ons\" submenu"
msgstr ""
msgctxt "#31119"
msgid "Hide background fanart"
msgstr "Skryj zadni fanart"
#. In main language strings its used as submenu
msgctxt "#31120"
msgid "Home page \"Games\" submenu"
msgstr ""
#. Boolean settings value
msgctxt "#31122"
msgid "Hide EPG if RDS is present on channel window"
msgstr "Kryj EPG, jeźli RDS je pokŏzywany we ôknie ôd kanału"
msgctxt "#31124"
msgid "Show background \"Now playing\" video"
msgstr "Pokŏż prawie ôdgrowane wideo na zadku"
msgctxt "#31125"
msgid "Show background \"Now playing\" visualisation"
msgstr "Pokŏż prawie ôdgrowanõ wizualizacyjõ na zadku"
msgctxt "#31128"
msgid "Lyrics"
msgstr "Teksty śpiywek"
msgctxt "#31129"
msgid "Hide fanart in full screen visualisation"
msgstr "Skryj fanart we połnoekranowyj wizualizacyji"
msgctxt "#31132"
msgid "Lyrics add-on"
msgstr "Przidŏwek tekstōw śpiywek"
#. In main language strings its used as submenu
msgctxt "#31134"
msgid "Home page \"Videos\" submenu"
msgstr "Przodniŏ strōna, podmyni ôd Wideo"
msgctxt "#31135"
msgid "Home page \"Music\" submenu"
msgstr "Przodniŏ strōna, podmyni ôd Muzyka"
msgctxt "#31136"
msgid "Home page \"Pictures\" submenu"
msgstr "Przodniŏ strōna, podmyni ôd Ôbrŏzy"
msgctxt "#31140"
msgid "Music OSD"
msgstr "OSD muzyki"
msgctxt "#31142"
msgid "Settings level"
msgstr "Poziōm sztelōnkōw"
msgctxt "#31143"
msgid "Use"
msgstr "Użyj"
msgctxt "#31144"
msgid "playlist"
msgstr ""
msgctxt "#31145"
msgid "playlist path"
msgstr ""
msgctxt "#31146"
msgid "Hide home screen buttons"
msgstr ""
msgctxt "#31147"
msgid "Hide - Favourites"
msgstr ""
msgctxt "#31148"
msgid "Hide - Search"
msgstr ""
msgctxt "#31200"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Skrōty"
msgctxt "#31203"
msgid "Choose your song"
msgstr "Ôbier śwojã śpiywkã"
msgctxt "#31205"
msgid "Lyrics source"
msgstr "Zdrzōdło tekstōw śpiywek"
msgctxt "#31206"
msgid "Found"
msgstr "Znŏlyziōne"
msgctxt "#31207"
msgid "Find more items"
msgstr "Znŏjdź wiyncyj"
msgctxt "#31208"
msgid "Upcoming episodes"
msgstr "Nŏjbliższe ôdcinki"
msgctxt "#31209"
msgid "Hide Master profile main menu buttons"
msgstr ""
msgctxt "#31300"
msgid "Current temperature"
msgstr "Terŏżnŏ tymperatura"
msgctxt "#31301"
msgid "Last updated"
msgstr "Ôstatnio ôdnŏwiane"
msgctxt "#31303"
msgid "Data provider"
msgstr "Dostŏwca datōw"
msgctxt "#31308"
msgid "Movie details"
msgstr "Detajle filmu"
msgctxt "#31309"
msgid "Memory used:"
msgstr "Użytŏ spamiyńć:"
msgctxt "#31310"
msgid "Track number"
msgstr "Nōmer śpiywki"
msgctxt "#31319"
msgid "Selected profile"
msgstr "Ôbrany profil"
msgctxt "#31320"
msgid "Last logged in"
msgstr "Ôstatnie logowanie"
msgctxt "#31322"
msgid "Aired"
msgstr "Prymiera"
msgctxt "#31325"
msgid "Playlist options"
msgstr "Sztelōnki playlisty"
msgctxt "#31326"
msgid "Created"
msgstr "Zrychtowane"
msgctxt "#31327"
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"
msgctxt "#31328"
msgid "Recently added"
msgstr "Niydŏwno przidane"
msgctxt "#31329"
msgid "[B]Timer set![/B] [COLOR=grey2] - System auto shutdown in[/COLOR]"
msgstr "[B]Minutnik fōnguje![/B] [COLOR=grey2] - Zawarcie systymu za[/COLOR]"
msgctxt "#31330"
msgid "Click button to play[CR][CR]movie trailer"
msgstr "Kliknij knefel, coby ôbejzdrzeć[CR][CR]trailer filmu"
msgctxt "#31331"
msgid "Album details"
msgstr "Detajle albumu"
msgctxt "#31351"
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
msgctxt "#31352"
msgid "Stop"
msgstr "Sztop"
msgctxt "#31353"
msgid "Fast forward"
msgstr "Do przodku"
msgctxt "#31354"
msgid "Rewind"
msgstr "Nazŏd"
msgctxt "#31355"
msgid "Movie menu"
msgstr "Myni filmu"
msgctxt "#31356"
msgid "Download subtitles"
msgstr "Zebier podnapisy"
msgctxt "#31360"
msgid "Watch as 2D"
msgstr "Ôbejzdrzeć we 2D"
msgctxt "#31361"
msgid "Change mode"
msgstr "Pōmiyń tryb"
msgctxt "#31362"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktywny"
msgctxt "#31390"
msgid "Skin default"
msgstr "Wychodne dlŏ skōry"
msgctxt "#31391"
msgid "Skin default with no caps"
msgstr "Wychodnŏ skōra bez srogich liter"
msgctxt "#31392"
msgid "Arial based"
msgstr "Podane na Arial"
msgctxt "#31411"
msgid "First run help..."
msgstr "Pōmoc piyrszygo sztartu..."
msgctxt "#31412"
msgid "This tab signifies that there is a menu off to the side of this window that contains extra options for this section. To access the menu, navigate to the left with your remote control or keyboard or place your mouse pointer over the tab. [CR][CR]Click \"OK\" to close this dialogue. It will not appear again."
msgstr "Ta zakłŏdka pokŏzuje, co je jeszcze we tym ôknie zawarte myni, w kerym sōm ekstra sztelōnki dlŏ tyj sekcyje. Coby ôdewrzić to myni, naciś lewo na swojij tastaturze abo pilocie, abo przeniyś kursōr ôd myszy nad zakłŏdkã.[CR][CR]Kliknij “OK”, coby zawrzić tyn dialog. Ôn sie już wiyncyj niy pokŏże."
msgctxt "#31413"
msgid "Local subtitle available"
msgstr "Lokalne podnapisy dostympne"
msgctxt "#31420"
msgid "Login"
msgstr "Wloguj"
msgctxt "#31421"
msgid "Select your Kodi user profile[CR]to login and continue"
msgstr "Ôbier swōj profil Kodi,[CR]coby sie wlogować i kōntynuować"
msgctxt "#31422"
msgid "Show or hide the login screen at startup."
msgstr "Pokŏż abo skryj ôkno logowaniŏ przi sztarcie"
msgctxt "#31423"
msgid "Select the profile that will be used at startup when the login screen is disabled."
msgstr "Ôbier profil, kery bydzie używany przi sztarcie, jeźli ôkno logowaniŏ bydzie zastawiōne."
msgctxt "#31430"
msgid "[B]PLAYER SETTINGS[/B][CR][CR]Configure actions that can be used during playback · Configure how media content is played"
msgstr "[B]SZTELŌNKI ÔDGROWŎCZA[/B][CR][CR]Kōnfiguracyjŏ dostympnych funkcyjōw ôdgrowŏcza · Kōnfiguracyjŏ ôdgrowaniŏ mydiōw"
msgctxt "#31431"
msgid "[B]LIBRARY SETTINGS[/B][CR][CR]Configure how the library/file views display media content · Configure how library lists/views are navigated · Configure the media database options"
msgstr "[B]SZTELŌNKI BIBLIŎTYKI[/B][CR][CR]Kōnfiguracyjŏ pokŏzywaniŏ widzikōw mydiōw · Kōnfiguracyjŏ przeziyraniŏ multimydiōw · Kōnfiguracyjŏ ôpcyjōw bazōw datōw"
msgctxt "#31432"
msgid "[B]PVR SETTINGS[/B][CR][CR]Configure how the channels & guide are managed · Configure how Live TV and recordings are managed"
msgstr "[B]SZTELŌNKI PVR[/B][CR][CR]Kōnfiguracyjŏ reskyrowaniŏ kanałami i EPG · Kōnfiguracyjŏ reskyrowaniŏ ôdgrowaniŏ i nagrowaniŏ"
msgctxt "#31433"
msgid "[B]ADD-ONS SETTINGS[/B][CR][CR]Configure your installed add-ons · Browse for and install add-ons from kodi.tv"
msgstr "[B]SZTELŌNKI PRZIDŎWKŌW[/B][CR][CR]Kōnfiguracyjŏ zainstalowanych przidŏwkōw · Przeziyranie i instalacyjŏ przidŏwkōw z kodi.tv"
msgctxt "#31434"
msgid "[B]SERVICES SETTINGS[/B][CR][CR]Configure & manage media sharing services · Configure web server · Configure & manage the weather service"
msgstr "[B]SZTELŌNKI POSUGŌW[/B][CR][CR]Kōnfiguracyjŏ i firowanie posugami udostympnianiŏ · Kōnfiguracyjŏ serwera webowego · Kōnfiguracyjŏ i firowanie posugōm informacyjōw pogodowych"
msgctxt "#31435"
msgid "[B]SYSTEM SETTINGS[/B][CR][CR]Configure display · Configure audio · Configure internet access · Configure power saving· Configure logging"
msgstr "[B]SZTELŌNKI SYSTYMU[/B][CR][CR]Kōnfiguracyjŏ ôbrŏzu · Kōnfiguracyjŏ klangu · Kōnfiguracyjŏ dostympu do internetu · Kōnfiguracyjŏ szpŏrowaniŏ ynergije · Kōnfiguracyjŏ diagnostyki"
msgctxt "#31436"
msgid "[B]INTERFACE SETTINGS[/B][CR][CR]Configure skin · Configure region · Configure control · Configure screensaver · Configure master lock"
msgstr "[B]SZTELŌNKI INTERFEJSU[/B][CR][CR]Kōnfiguracyjŏ skōry · Kōnfiguracyjŏ regiōnu · Kōnfiguracyjŏ kōntrole · Kōnfiguracyjŏ wygŏszŏcza · Kōnfiguracyjŏ dostympu"
msgctxt "#31501"
msgid "Scheduled time"
msgstr "Zaplanowany czŏs"
msgctxt "#31502"
msgid "TV"
msgstr "Telewizyjŏ"
msgctxt "#31503"
msgid "Add group"
msgstr "Przidej skupinã"
msgctxt "#31504"
msgid "Rename group"
msgstr "Przemianuj skupinã"
msgctxt "#31505"
msgid "Delete group"
msgstr "Wyciep skupinã"
msgctxt "#31506"
msgid "Available[CR]Groups"
msgstr "Dostympne[CR]Skupiny"
msgctxt "#31509"
msgid "Channel group"
msgstr "Skupina kanałōw"
msgctxt "#31510"
msgid "Timer set"
msgstr "Minutnik nasztalowany"
msgctxt "#31511"
msgid "Channel options"
msgstr "Sztelōnki kanału"
msgctxt "#31901"
msgid "36-hour forecast"
msgstr "36-godzinnŏ prognoza"
msgctxt "#31902"
msgid "Hourly forecast"
msgstr "Co godzinã"
msgctxt "#31903"
msgid "Weekend forecast"
msgstr "Prognoza na wikynd"
msgctxt "#31904"
msgid "Daily forecast"
msgstr "Dziynnŏ prognoza"
msgctxt "#31905"
msgid "Forecast"
msgstr "Prognoza"
msgctxt "#31909"
msgid "Fetching forecast info..."
msgstr "Zebieranie prognozy"
msgctxt "#31910"
msgid "Maps"
msgstr "Mapy"
msgctxt "#31950"
msgid "WEATHER"
msgstr "POGODA"
msgctxt "#31951"
msgid "PICTURES"
msgstr "ÔBRŎZY"
msgctxt "#31952"
msgid "TV"
msgstr "Telewizyjŏ"
msgctxt "#31953"
msgid "VIDEOS"
msgstr "WIDEO"
msgctxt "#31954"
msgid "MOVIES"
msgstr "FILMY"
msgctxt "#31955"
msgid "TV SHOWS"
msgstr "SERIŎLE"
msgctxt "#31956"
msgid "MUSIC"
msgstr "MUZYKA"
msgctxt "#31957"
msgid "ADD-ONS"
msgstr ""
msgctxt "#31958"
msgid "PLAY DISC"
msgstr "GREJ DYSK"
msgctxt "#31959"
msgid "SYSTEM"
msgstr "SYSTYM"
msgctxt "#31960"
msgid "RADIO"
msgstr "RADIO"
msgctxt "#31961"
msgid "Timeshift"
msgstr "Timeshift"
#. Choose profile identifier
msgctxt "#31962"
msgid "Choose kind of profile identification"
msgstr ""
#. Label for the kind of profile identification
msgctxt "#31963"
msgid "Profile name"
msgstr "Miano profilu"
#. Label for the kind of profile identification
msgctxt "#31964"
msgid "Profile avatar"
msgstr ""