51e740e72b
Currently translated at 100.0% (163 of 163 strings) Translated using Weblate (Albanian (sq_al)) Currently translated at 42.3% (69 of 163 strings) Translated using Weblate (Icelandic (is_is)) Currently translated at 100.0% (163 of 163 strings) Translated using Weblate (Armenian (hy_am)) Currently translated at 39.2% (64 of 163 strings) Translated using Weblate (Croatian (hr_hr)) Currently translated at 98.1% (160 of 163 strings) Translated using Weblate (Finnish (fi_fi)) Currently translated at 98.7% (161 of 163 strings) Translated using Weblate (Basque (Spain) (eu_es)) Currently translated at 91.4% (149 of 163 strings) Translated using Weblate (Esperanto) Currently translated at 16.5% (27 of 163 strings) Translated using Weblate (Catalan (Spain) (ca_es)) Currently translated at 98.1% (160 of 163 strings) Translated using Weblate (Bulgarian (bg_bg)) Currently translated at 97.5% (159 of 163 strings) Translated using Weblate (Belarusian (be_by)) Currently translated at 98.1% (160 of 163 strings) Translated using Weblate (Arabic (Saudi Arabia) (ar_sa)) Currently translated at 55.2% (90 of 163 strings) Co-authored-by: Christian Gade <gade@kodi.tv> Co-authored-by: Oskari Lavinto <olavinto@protonmail.com> Co-authored-by: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is> Co-authored-by: Tmp341 <tmp341@gmail.com> Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/ar_sa/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/be_by/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/bg_bg/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/ca_es/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/eo/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/eu_es/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/fi_fi/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/hr_hr/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/hy_am/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/is_is/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/sq_al/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/tr_tr/ Translation: Kodi add-ons: skins/skin.confluence
678 lines
16 KiB
Plaintext
678 lines
16 KiB
Plaintext
# Kodi Media Center language file
|
|
# Addon Name: Confluence
|
|
# Addon id: skin.confluence
|
|
# Addon Provider: Jezz_X, Team Kodi
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KODI Main\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kodi.tv\n"
|
|
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-03-01 17:13+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Christian Gade <gade@kodi.tv>\n"
|
|
"Language-Team: Basque (Spain) <https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/eu_es/>\n"
|
|
"Language: eu_es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.11\n"
|
|
|
|
msgctxt "Addon Summary"
|
|
msgid "Confluence skin by Jezz_X."
|
|
msgstr "Confluence azala Jezz_X-ek egina."
|
|
|
|
msgctxt "Addon Description"
|
|
msgid "Confluence is a combination of concepts from many popular skins, and attempts to embrace and integrate their good ideas into a skin that should be easy for first time Kodi users to understand and use."
|
|
msgstr "Confluence hainbat azal ospetsutatik hartutako kontzeptuen konbinaketa da. Horietatik ideia onak hartu eta integratzen saiatzen da, Kodi lehen aldiz erabiltzen dutenentzat ulertzeko eta erabiltzeko erraza izango den azal batean."
|
|
|
|
msgctxt "#31000"
|
|
msgid "Change your"
|
|
msgstr "Aldatu zure"
|
|
|
|
msgctxt "#31001"
|
|
msgid "GAMES"
|
|
msgstr "JOKOAK"
|
|
|
|
msgctxt "#31002"
|
|
msgid "[B]GAME SETTINGS[/B][CR][CR]Configure rewind support & options · Configure keyboard use and number of keyboard players"
|
|
msgstr "[B]JOKOAREN EZARPENAK[/B][CR][CR]Konfiguratu birbobinatzeko euskarria eta aukerak - Konfiguratu teklatuaren erabilera eta teklatu erreproduzigailu kopurua"
|
|
|
|
msgctxt "#31003"
|
|
msgid "Power options"
|
|
msgstr "Energia aukerak"
|
|
|
|
msgctxt "#31004"
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "Lanean..."
|
|
|
|
msgctxt "#31005"
|
|
msgid "Hide information"
|
|
msgstr "Ezkutatu informazioa"
|
|
|
|
msgctxt "#31006"
|
|
msgid "View options"
|
|
msgstr "Bistaratze aukerak"
|
|
|
|
msgctxt "#31007"
|
|
msgid "Video process information"
|
|
msgstr "Bideoaren prozesatze-informazioa"
|
|
|
|
msgctxt "#31008"
|
|
msgid "Full screen"
|
|
msgstr "Pantaila osoa"
|
|
|
|
msgctxt "#31009"
|
|
msgid "Total duration"
|
|
msgstr "Iraupen osoa"
|
|
|
|
msgctxt "#31010"
|
|
msgid "Hardware decoding"
|
|
msgstr "Hardware bidezko deskodetzea"
|
|
|
|
msgctxt "#31011"
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Ez dago aktibo"
|
|
|
|
msgctxt "#31012"
|
|
msgid "Decoder"
|
|
msgstr "Deskodetzailea"
|
|
|
|
msgctxt "#31013"
|
|
msgid "Audio process information"
|
|
msgstr "Audioaren prozesatze-informazioa"
|
|
|
|
msgctxt "#31014"
|
|
msgid "Memory used"
|
|
msgstr "Erabilitako memoria"
|
|
|
|
msgctxt "#31015"
|
|
msgid "Minute"
|
|
msgstr "Minutua"
|
|
|
|
msgctxt "#31016"
|
|
msgid "Elapsed time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "#31017"
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Ez erabilgarri"
|
|
|
|
msgctxt "#31023"
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "Erreproduzitzen"
|
|
|
|
msgctxt "#31024"
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Orrialdea"
|
|
|
|
msgctxt "#31025"
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Elementuak"
|
|
|
|
msgctxt "#31026"
|
|
msgid "Misc options"
|
|
msgstr "Bestelako aukerak"
|
|
|
|
msgctxt "#31027"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Kokalekua"
|
|
|
|
msgctxt "#31028"
|
|
msgid "Poster wrap"
|
|
msgstr "Kartel bilgailu"
|
|
|
|
msgctxt "#31029"
|
|
msgid "Fanart"
|
|
msgstr "Fanart-a"
|
|
|
|
msgctxt "#31031"
|
|
msgid "Pic thumbs"
|
|
msgstr "Iruditxoak"
|
|
|
|
msgctxt "#31032"
|
|
msgid "Image wrap"
|
|
msgstr "Irudi bilgailua"
|
|
|
|
msgctxt "#31033"
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Argb"
|
|
|
|
msgctxt "#31039"
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Ekintzak"
|
|
|
|
msgctxt "#31040"
|
|
msgid "Now playing"
|
|
msgstr "Orain erreproduzitzen"
|
|
|
|
msgctxt "#31042"
|
|
msgid "PLAYING"
|
|
msgstr "ERREPRODUZITZEN"
|
|
|
|
msgctxt "#31043"
|
|
msgid "PAUSED"
|
|
msgstr "PAUSATUA"
|
|
|
|
msgctxt "#31044"
|
|
msgid "FAST FORWARD"
|
|
msgstr "BIZKOR AURRERATZEA"
|
|
|
|
msgctxt "#31045"
|
|
msgid "REWIND"
|
|
msgstr "BIRBOBINATZEA"
|
|
|
|
msgctxt "#31046"
|
|
msgid "SEEKING"
|
|
msgstr "BILATZEN"
|
|
|
|
msgctxt "#31048"
|
|
msgid "Visualisation presets"
|
|
msgstr "Bistaratze aurre-ezarpenak"
|
|
|
|
msgctxt "#31049"
|
|
msgid "End time"
|
|
msgstr "Amaiera ordua"
|
|
|
|
msgctxt "#31050"
|
|
msgid "Sort: Ascending"
|
|
msgstr "Ordenatu: Gorantz"
|
|
|
|
msgctxt "#31051"
|
|
msgid "Sort: Descending"
|
|
msgstr "Ordenatu: Beherantz"
|
|
|
|
msgctxt "#31055"
|
|
msgid "Open playlist"
|
|
msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda"
|
|
|
|
msgctxt "#31056"
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda"
|
|
|
|
msgctxt "#31057"
|
|
msgid "Close playlist"
|
|
msgstr "Itxi erreprodukzio-zerrenda"
|
|
|
|
msgctxt "#31058"
|
|
msgid "System music files"
|
|
msgstr "Sistemako musika fitxategiak"
|
|
|
|
msgctxt "#31059"
|
|
msgid "Current playlist"
|
|
msgstr "Uneko erreprodukzio-zerrenda"
|
|
|
|
msgctxt "#31061"
|
|
msgid "Current selected"
|
|
msgstr "Orain hautatua"
|
|
|
|
msgctxt "#31101"
|
|
msgid "Home screen options"
|
|
msgstr "Hasierako pantaila aukerak"
|
|
|
|
msgctxt "#31102"
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Atzeko planoa"
|
|
|
|
msgctxt "#31103"
|
|
msgid "Show \"Paused\" in picture slideshow"
|
|
msgstr "Erakutsi \"Pausatua\" irudi aurkezpenean"
|
|
|
|
msgctxt "#31104"
|
|
msgid "Play trailers in a window [COLOR=grey3](Video information dialogue only)[/COLOR]"
|
|
msgstr "Erreproduzitu trailerrak leiho batean [COLOR=grey3](Bideo informazio koadroa bakarrik)[/COLOR]"
|
|
|
|
msgctxt "#31106"
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Bestelako aukerak"
|
|
|
|
msgctxt "#31107"
|
|
msgid "Hide flagging read from video filenames [COLOR=grey3](e.g. Blu-ray, HD-DVD)[/COLOR]"
|
|
msgstr "Ezkutatu fitxategi izenetatik irakurritako markak [COLOR=grey3](adibidez, Blu-ray, HD-DVD)[/COLOR]"
|
|
|
|
msgctxt "#31108"
|
|
msgid "Hide main menu buttons"
|
|
msgstr "Ezkutatu menu nagusiko botoiak"
|
|
|
|
msgctxt "#31109"
|
|
msgid "Enable custom background"
|
|
msgstr "Gaitu atzeko plano pertsonalizatua"
|
|
|
|
msgctxt "#31110"
|
|
msgid "Background path:"
|
|
msgstr "Atzeko planoaren bidea:"
|
|
|
|
msgctxt "#31111"
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Ezkutatu"
|
|
|
|
msgctxt "#31112"
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Aukera"
|
|
|
|
msgctxt "#31113"
|
|
msgid "Background path Master:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "#31114"
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
msgctxt "#31115"
|
|
msgid "Main button playlists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "#31116"
|
|
msgid "Show recently added albums"
|
|
msgstr "Erakutsi azkenaldian gehitutako albumak"
|
|
|
|
msgctxt "#31117"
|
|
msgid "Show recently added videos"
|
|
msgstr "Ikusi azkenaldian gehitutako bideoak"
|
|
|
|
#. In main language strings its used as submenu
|
|
msgctxt "#31118"
|
|
msgid "Home page \"Add-ons\" submenu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "#31119"
|
|
msgid "Hide background fanart"
|
|
msgstr "Ezkutatu atzeko planoko fanart-a"
|
|
|
|
#. In main language strings its used as submenu
|
|
msgctxt "#31120"
|
|
msgid "Home page \"Games\" submenu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Boolean settings value
|
|
msgctxt "#31122"
|
|
msgid "Hide EPG if RDS is present on channel window"
|
|
msgstr "Ezkutatu EPG baldin eta RDS kanal leihoan badago"
|
|
|
|
msgctxt "#31124"
|
|
msgid "Show background \"Now playing\" video"
|
|
msgstr "Erakutsi atzeko planoko \"Orain erreproduzitzen\" bideoa"
|
|
|
|
msgctxt "#31125"
|
|
msgid "Show background \"Now playing\" visualisation"
|
|
msgstr "Erakutsi atzeko planoko \"Orain erreproduzitzen\" bistaratzea"
|
|
|
|
msgctxt "#31128"
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
msgstr "Letrak"
|
|
|
|
msgctxt "#31129"
|
|
msgid "Hide fanart in full screen visualisation"
|
|
msgstr "Ezkutatu fanart-a pantaila osoko bistaratzean"
|
|
|
|
msgctxt "#31132"
|
|
msgid "Lyrics add-on"
|
|
msgstr "Letren gehigarria"
|
|
|
|
#. In main language strings its used as submenu
|
|
msgctxt "#31134"
|
|
msgid "Home page \"Videos\" submenu"
|
|
msgstr "Hasierako orriko \"Bideoak\" azpimenua"
|
|
|
|
msgctxt "#31135"
|
|
msgid "Home page \"Music\" submenu"
|
|
msgstr "Hasierako orriko \"Musika\" azpimenua"
|
|
|
|
msgctxt "#31136"
|
|
msgid "Home page \"Pictures\" submenu"
|
|
msgstr "Hasierako orriko \"Irudiak\" azpimenua"
|
|
|
|
msgctxt "#31140"
|
|
msgid "Music OSD"
|
|
msgstr "Musika OSD"
|
|
|
|
msgctxt "#31142"
|
|
msgid "Settings level"
|
|
msgstr "Nivel de Ajustes"
|
|
|
|
msgctxt "#31143"
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Erabili"
|
|
|
|
msgctxt "#31144"
|
|
msgid "playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "#31145"
|
|
msgid "playlist path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "#31146"
|
|
msgid "Hide home screen buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "#31147"
|
|
msgid "Hide - Favourites"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "#31148"
|
|
msgid "Hide - Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "#31200"
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Lasterbideak"
|
|
|
|
msgctxt "#31203"
|
|
msgid "Choose your song"
|
|
msgstr "Aukeratu zure kanta"
|
|
|
|
msgctxt "#31205"
|
|
msgid "Lyrics source"
|
|
msgstr "Letren iturburua"
|
|
|
|
msgctxt "#31206"
|
|
msgid "Found"
|
|
msgstr "Aurkitua"
|
|
|
|
msgctxt "#31207"
|
|
msgid "Find more items"
|
|
msgstr "Bilatu elementu gehiago"
|
|
|
|
msgctxt "#31208"
|
|
msgid "Upcoming episodes"
|
|
msgstr "Hurrengo atalak"
|
|
|
|
msgctxt "#31209"
|
|
msgid "Hide Master profile main menu buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "#31300"
|
|
msgid "Current temperature"
|
|
msgstr "Oraingo tenperatura"
|
|
|
|
msgctxt "#31301"
|
|
msgid "Last updated"
|
|
msgstr "Azken aldiz eguneratuta"
|
|
|
|
msgctxt "#31303"
|
|
msgid "Data provider"
|
|
msgstr "Datu hornitzailea"
|
|
|
|
msgctxt "#31308"
|
|
msgid "Movie details"
|
|
msgstr "Pelikula xehetasunak"
|
|
|
|
msgctxt "#31309"
|
|
msgid "Memory used:"
|
|
msgstr "Erabilitako memoria:"
|
|
|
|
msgctxt "#31310"
|
|
msgid "Track number"
|
|
msgstr "Pista zenbakia"
|
|
|
|
msgctxt "#31319"
|
|
msgid "Selected profile"
|
|
msgstr "Hautatutako profila"
|
|
|
|
msgctxt "#31320"
|
|
msgid "Last logged in"
|
|
msgstr "Azken saio hasiera"
|
|
|
|
msgctxt "#31322"
|
|
msgid "Aired"
|
|
msgstr "Aireratua"
|
|
|
|
msgctxt "#31325"
|
|
msgid "Playlist options"
|
|
msgstr "Erreprodukzio zerrenda aukerak"
|
|
|
|
msgctxt "#31326"
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Sortua"
|
|
|
|
msgctxt "#31327"
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Bereizmena"
|
|
|
|
msgctxt "#31328"
|
|
msgid "Recently added"
|
|
msgstr "Duela gutxi gehituak"
|
|
|
|
msgctxt "#31329"
|
|
msgid "[B]Timer set![/B] [COLOR=grey2] - System auto shutdown in[/COLOR]"
|
|
msgstr "[B]Tenporizadorea ezarrita![/B] [COLOR=grey2] - Sistema automatikoki itzaliko da[/COLOR]"
|
|
|
|
msgctxt "#31330"
|
|
msgid "Click button to play[CR][CR]movie trailer"
|
|
msgstr "Sakatu botoia [CR][CR]pelikula trailerra erreproduzitzeko"
|
|
|
|
msgctxt "#31331"
|
|
msgid "Album details"
|
|
msgstr "Album xehetasunak"
|
|
|
|
msgctxt "#31351"
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausatu"
|
|
|
|
msgctxt "#31352"
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Gelditu"
|
|
|
|
msgctxt "#31353"
|
|
msgid "Fast forward"
|
|
msgstr "Bizkor aurreratzea"
|
|
|
|
msgctxt "#31354"
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Atzera"
|
|
|
|
msgctxt "#31355"
|
|
msgid "Movie menu"
|
|
msgstr "Pelikula menua"
|
|
|
|
msgctxt "#31356"
|
|
msgid "Download subtitles"
|
|
msgstr "Deskargatu azpitituluak"
|
|
|
|
msgctxt "#31360"
|
|
msgid "Watch as 2D"
|
|
msgstr "Ikusi 2D bezala"
|
|
|
|
msgctxt "#31361"
|
|
msgid "Change mode"
|
|
msgstr "Cambiar modalidad"
|
|
|
|
msgctxt "#31362"
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Gaituta"
|
|
|
|
msgctxt "#31390"
|
|
msgid "Skin default"
|
|
msgstr "Azal lehenetsia"
|
|
|
|
msgctxt "#31391"
|
|
msgid "Skin default with no caps"
|
|
msgstr "Azal lehenetsia maiuskularik gabe"
|
|
|
|
msgctxt "#31392"
|
|
msgid "Arial based"
|
|
msgstr "Arial-en oinarritua"
|
|
|
|
msgctxt "#31411"
|
|
msgid "First run help..."
|
|
msgstr "Lehen aldiko laguntza..."
|
|
|
|
msgctxt "#31412"
|
|
msgid "This tab signifies that there is a menu off to the side of this window that contains extra options for this section. To access the menu, navigate to the left with your remote control or keyboard or place your mouse pointer over the tab. [CR][CR]Click \"OK\" to close this dialogue. It will not appear again."
|
|
msgstr "Irtengune honek esan nahi du atal honetarako aukera gehigarriak dituen menu bat dagoela leiho honen bazterrean. Menua atzitzeko nabigatu ezkerrera zure agintearekin edo teklatuarekin, edo bestela jarri zure sagua irtengunean.[CR][CR]Sakatu \"Ados\" koadro hau ixteko. Ez da berriz azalduko."
|
|
|
|
msgctxt "#31413"
|
|
msgid "Local subtitle available"
|
|
msgstr "Azpititulu lokala erabilgarri"
|
|
|
|
msgctxt "#31420"
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Hasi saioa"
|
|
|
|
msgctxt "#31421"
|
|
msgid "Select your Kodi user profile[CR]to login and continue"
|
|
msgstr "Aukeratu zure Kodi profila[CR] saio hasi eta jarraitzeko"
|
|
|
|
msgctxt "#31422"
|
|
msgid "Show or hide the login screen at startup."
|
|
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu saio hasierako pantaila hasieran."
|
|
|
|
msgctxt "#31423"
|
|
msgid "Select the profile that will be used at startup when the login screen is disabled."
|
|
msgstr "Aukeratu hasieran erabiliko den profila saio hasierako pantaila ezgaitua dagoenean."
|
|
|
|
msgctxt "#31430"
|
|
msgid "[B]PLAYER SETTINGS[/B][CR][CR]Configure actions that can be used during playback · Configure how media content is played"
|
|
msgstr "[B]ERREPRODUZIGAILUAREN EZARPENAK[/B][CR][CR]Erreprodukzioan erabil daitezken ekintzak konfiguratu · Konfiguratu nola erreproduzituko den multimedia edukia"
|
|
|
|
msgctxt "#31431"
|
|
msgid "[B]LIBRARY SETTINGS[/B][CR][CR]Configure how the library/file views display media content · Configure how library lists/views are navigated · Configure the media database options"
|
|
msgstr "[B]LIBURUTEGIAREN EZARPENAK[/B][CR][CR]Konfiguratu nola erakutsiko duten multimedia edukia liburutegi/fitxategi bistek · Konfiguratu nola nabigatuko diren liburutegi zerrenda/bistak · Konfiguratu multimedia datu basearen aukerak"
|
|
|
|
msgctxt "#31432"
|
|
msgid "[B]PVR SETTINGS[/B][CR][CR]Configure how the channels & guide are managed · Configure how Live TV and recordings are managed"
|
|
msgstr "[B]PVR EZARPENAK[/B][CR][CR]Konfiguratu nola kudeatuko diren kateak eta gida · Konfiguratu nola kudeatuko diren Zuzeneko TB eta grabazioak"
|
|
|
|
msgctxt "#31433"
|
|
msgid "[B]ADD-ONS SETTINGS[/B][CR][CR]Configure your installed add-ons · Browse for and install add-ons from kodi.tv"
|
|
msgstr "[B]GEHIGARRIEN EZARPENAK[/B][CR][CR]Konfiguratu zuk instalatutako gehigarriak · Arakatu eta instalatu gehigarriak kodi.tv-tik"
|
|
|
|
msgctxt "#31434"
|
|
msgid "[B]SERVICES SETTINGS[/B][CR][CR]Configure & manage media sharing services · Configure web server · Configure & manage the weather service"
|
|
msgstr "[B]ZERBITZUEN EZARPENAK[/B][CR][CR]Konfiguratu eta kudeatu multimedia partekatzeko zerbitzuak · Konfiguratu web zerbitzaria · Konfiguratu eta kudeatu eguraldi zerbitzua"
|
|
|
|
msgctxt "#31435"
|
|
msgid "[B]SYSTEM SETTINGS[/B][CR][CR]Configure display · Configure audio · Configure internet access · Configure power saving· Configure logging"
|
|
msgstr "[B]SISTEMAREN EZARPENAK[/B][CR][CR]Konfiguratu pantaila · Konfiguratu audioa · Konfiguratu internet konexioa · Konfiguratu energia aurreztea · Konfiguratu erregistroa"
|
|
|
|
msgctxt "#31436"
|
|
msgid "[B]INTERFACE SETTINGS[/B][CR][CR]Configure skin · Configure region · Configure control · Configure screensaver · Configure master lock"
|
|
msgstr "[B]INTERFAZEAREN EZARPENAK[/B][CR][CR]Konfiguratu azala · Konfiguratu eskualdea · Konfiguratu kontrola · Konfiguratu pantaila babeslea · Konfiguratu blokeo maisua"
|
|
|
|
msgctxt "#31501"
|
|
msgid "Scheduled time"
|
|
msgstr "Programatutako ordua"
|
|
|
|
msgctxt "#31502"
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
msgctxt "#31503"
|
|
msgid "Add group"
|
|
msgstr "Gehitu taldea"
|
|
|
|
msgctxt "#31504"
|
|
msgid "Rename group"
|
|
msgstr "Berrizendatu taldea"
|
|
|
|
msgctxt "#31505"
|
|
msgid "Delete group"
|
|
msgstr "Ezabatu taldea"
|
|
|
|
msgctxt "#31506"
|
|
msgid "Available[CR]Groups"
|
|
msgstr "Eskuragarri dauden[CR]Taldeak"
|
|
|
|
msgctxt "#31509"
|
|
msgid "Channel group"
|
|
msgstr "Kate taldea"
|
|
|
|
msgctxt "#31510"
|
|
msgid "Timer set"
|
|
msgstr "Programazioa ezarrita"
|
|
|
|
msgctxt "#31511"
|
|
msgid "Channel options"
|
|
msgstr "Kate aukerak"
|
|
|
|
msgctxt "#31901"
|
|
msgid "36-hour forecast"
|
|
msgstr "36 orduko iragarpena"
|
|
|
|
msgctxt "#31902"
|
|
msgid "Hourly forecast"
|
|
msgstr "Orduroko iragarpena"
|
|
|
|
msgctxt "#31903"
|
|
msgid "Weekend forecast"
|
|
msgstr "Astebukaerako iragarpena"
|
|
|
|
msgctxt "#31904"
|
|
msgid "Daily forecast"
|
|
msgstr "Eguneroko iragarpena"
|
|
|
|
msgctxt "#31905"
|
|
msgid "Forecast"
|
|
msgstr "Iragarpena"
|
|
|
|
msgctxt "#31909"
|
|
msgid "Fetching forecast info..."
|
|
msgstr "Iragarpen argibideak eskuratzen"
|
|
|
|
msgctxt "#31910"
|
|
msgid "Maps"
|
|
msgstr "Mapak"
|
|
|
|
msgctxt "#31950"
|
|
msgid "WEATHER"
|
|
msgstr "EGURALDIA"
|
|
|
|
msgctxt "#31951"
|
|
msgid "PICTURES"
|
|
msgstr "IRUDIAK"
|
|
|
|
msgctxt "#31952"
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
msgctxt "#31953"
|
|
msgid "VIDEOS"
|
|
msgstr "BIDEOAK"
|
|
|
|
msgctxt "#31954"
|
|
msgid "MOVIES"
|
|
msgstr "FILMAK"
|
|
|
|
msgctxt "#31955"
|
|
msgid "TV SHOWS"
|
|
msgstr "TB SAIOAK"
|
|
|
|
msgctxt "#31956"
|
|
msgid "MUSIC"
|
|
msgstr "MUSIKA"
|
|
|
|
msgctxt "#31957"
|
|
msgid "ADD-ONS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "#31958"
|
|
msgid "PLAY DISC"
|
|
msgstr "ERREPRODUZITU DISKOA"
|
|
|
|
msgctxt "#31959"
|
|
msgid "SYSTEM"
|
|
msgstr "SISTEMA"
|
|
|
|
msgctxt "#31960"
|
|
msgid "RADIO"
|
|
msgstr "IRRATIA"
|
|
|
|
msgctxt "#31961"
|
|
msgid "Timeshift"
|
|
msgstr "Denbora aldaketa"
|
|
|
|
#. Choose profile identifier
|
|
msgctxt "#31962"
|
|
msgid "Choose kind of profile identification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Label for the kind of profile identification
|
|
msgctxt "#31963"
|
|
msgid "Profile name"
|
|
msgstr "Profilaren izena"
|
|
|
|
#. Label for the kind of profile identification
|
|
msgctxt "#31964"
|
|
msgid "Profile avatar"
|
|
msgstr ""
|