skin.tributary/language/resource.language.ca_es/strings.po

678 lines
16 KiB
Plaintext

# Kodi Media Center language file
# Addon Name: Confluence
# Addon id: skin.confluence
# Addon Provider: Jezz_X, Team Kodi
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KODI Main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kodi.tv\n"
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-11 09:14+0000\n"
"Last-Translator: Xean <xeanhort007@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (Spain) <https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-confluence/ca_es/>\n"
"Language: ca_es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13\n"
msgctxt "Addon Summary"
msgid "Confluence skin by Jezz_X."
msgstr "Aparença Confluence per Jezz_X."
msgctxt "Addon Description"
msgid "Confluence is a combination of concepts from many popular skins, and attempts to embrace and integrate their good ideas into a skin that should be easy for first time Kodi users to understand and use."
msgstr "Confluence és una combinació de conceptes de moltes aparences populars i intenta adoptar i integrar les seves bones idees en una aparença que sigui senzilla d'entendre i utilitzar per als nous usuaris de Kodi."
msgctxt "#31000"
msgid "Change your"
msgstr "Canvieu les"
msgctxt "#31001"
msgid "GAMES"
msgstr "JOCS"
msgctxt "#31002"
msgid "[B]GAME SETTINGS[/B][CR][CR]Configure rewind support & options · Configure keyboard use and number of keyboard players"
msgstr "[B]CONFIGURACIÓ DELS JOCS[/B][CR][CR]Configureu el suport de rebobinat i les opcions · Configureu l'ús del teclat i el nombre de jugadors per teclat"
msgctxt "#31003"
msgid "Power options"
msgstr "Opcions d'energia"
msgctxt "#31004"
msgid "Working..."
msgstr "Treballant..."
msgctxt "#31005"
msgid "Hide information"
msgstr "Oculta la informació"
msgctxt "#31006"
msgid "View options"
msgstr "Opcions de la vista"
msgctxt "#31007"
msgid "Video process information"
msgstr "Informació del procés del vídeo"
msgctxt "#31008"
msgid "Full screen"
msgstr "Pantalla completa"
msgctxt "#31009"
msgid "Total duration"
msgstr "Duració total"
msgctxt "#31010"
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Descodificació del maquinari"
msgctxt "#31011"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiu"
msgctxt "#31012"
msgid "Decoder"
msgstr "Descodificador"
msgctxt "#31013"
msgid "Audio process information"
msgstr "Informació del procés de l'àudio"
msgctxt "#31014"
msgid "Memory used"
msgstr "Memòria utilitzada"
msgctxt "#31015"
msgid "Minute"
msgstr "Minut"
msgctxt "#31016"
msgid "Elapsed time"
msgstr "Temps transcorregut"
msgctxt "#31017"
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
msgctxt "#31023"
msgid "Playing"
msgstr "Reproducció"
msgctxt "#31024"
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
msgctxt "#31025"
msgid "Items"
msgstr "Elements"
msgctxt "#31026"
msgid "Misc options"
msgstr "Opcions diverses"
msgctxt "#31027"
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
msgctxt "#31028"
msgid "Poster wrap"
msgstr "Embolcall del cartell"
msgctxt "#31029"
msgid "Fanart"
msgstr "Fanart"
msgctxt "#31031"
msgid "Pic thumbs"
msgstr "Miniatures"
msgctxt "#31032"
msgid "Image wrap"
msgstr "Tapa d'imatge"
msgctxt "#31033"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgctxt "#31039"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
msgctxt "#31040"
msgid "Now playing"
msgstr "En reproducció"
msgctxt "#31042"
msgid "PLAYING"
msgstr "REPRODUCCIÓ"
msgctxt "#31043"
msgid "PAUSED"
msgstr "EN PAUSA"
msgctxt "#31044"
msgid "FAST FORWARD"
msgstr "AVANÇ RÀPID"
msgctxt "#31045"
msgid "REWIND"
msgstr "REBOBINA"
msgctxt "#31046"
msgid "SEEKING"
msgstr "RECERCA"
msgctxt "#31048"
msgid "Visualisation presets"
msgstr "Visualitzacions preestablertes"
msgctxt "#31049"
msgid "End time"
msgstr "Hora d'acabament"
msgctxt "#31050"
msgid "Sort: Ascending"
msgstr "Ordena: Ascendent"
msgctxt "#31051"
msgid "Sort: Descending"
msgstr "Ordena: Descendent"
msgctxt "#31055"
msgid "Open playlist"
msgstr "Obre la llista reproducció"
msgctxt "#31056"
msgid "Save playlist"
msgstr "Desa la llista de reproducció"
msgctxt "#31057"
msgid "Close playlist"
msgstr "Tanca la llista de reproducció"
msgctxt "#31058"
msgid "System music files"
msgstr "Fitxers de música del sistema"
msgctxt "#31059"
msgid "Current playlist"
msgstr "Llista de reproducció actual"
msgctxt "#31061"
msgid "Current selected"
msgstr "Selecció actual"
msgctxt "#31101"
msgid "Home screen options"
msgstr "Opcions de la pantalla d'inici"
msgctxt "#31102"
msgid "Background"
msgstr "Fons"
msgctxt "#31103"
msgid "Show \"Paused\" in picture slideshow"
msgstr "Mostra \"Pausa\" en la presentació de diapositives"
msgctxt "#31104"
msgid "Play trailers in a window [COLOR=grey3](Video information dialogue only)[/COLOR]"
msgstr "Reprodueix els tràilers en una finestra [COLOR=grey3](Només al diàleg d'informació de vídeo)[/COLOR]"
msgctxt "#31106"
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Altres opcions"
msgctxt "#31107"
msgid "Hide flagging read from video filenames [COLOR=grey3](e.g. Blu-ray, HD-DVD)[/COLOR]"
msgstr "Oculta els indicadors de lectura dels fitxers de vídeo [COLOR=grey3](p. ex. Blu-ray, HD-DVD)[/COLOR]"
msgctxt "#31108"
msgid "Hide main menu buttons"
msgstr "Ocultació dels botons del menú principal"
msgctxt "#31109"
msgid "Enable custom background"
msgstr "Habilita el fons personalitzat"
msgctxt "#31110"
msgid "Background path:"
msgstr "Camí al fons:"
msgctxt "#31111"
msgid "Hide"
msgstr "Oculta"
msgctxt "#31112"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
msgctxt "#31113"
msgid "Background path Master:"
msgstr "Ruta principal de dels fons:"
msgctxt "#31114"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgctxt "#31115"
msgid "Main button playlists"
msgstr "Llistes de reproducció del botó principal"
msgctxt "#31116"
msgid "Show recently added albums"
msgstr "Mostra els àlbums afegits recentment"
msgctxt "#31117"
msgid "Show recently added videos"
msgstr "Mostra els vídeos afegits recentment"
#. In main language strings its used as submenu
msgctxt "#31118"
msgid "Home page \"Add-ons\" submenu"
msgstr "Pàgina inicial del submenú \"Complements\""
msgctxt "#31119"
msgid "Hide background fanart"
msgstr "Oculta el fanart del fons"
#. In main language strings its used as submenu
msgctxt "#31120"
msgid "Home page \"Games\" submenu"
msgstr "Pàgina inicial del submenú \"Jocs\""
#. Boolean settings value
msgctxt "#31122"
msgid "Hide EPG if RDS is present on channel window"
msgstr "Oculta l'EPG si es mostra el RDS a la finestra de canal"
msgctxt "#31124"
msgid "Show background \"Now playing\" video"
msgstr "Mostra el vídeo en reproducció en el fons"
msgctxt "#31125"
msgid "Show background \"Now playing\" visualisation"
msgstr "Mostra la visualització en reproducció en el fons"
msgctxt "#31128"
msgid "Lyrics"
msgstr "Lletres"
msgctxt "#31129"
msgid "Hide fanart in full screen visualisation"
msgstr "Oculta el fanart en la visualització a pantalla completa"
msgctxt "#31132"
msgid "Lyrics add-on"
msgstr "Complement de lletres"
#. In main language strings its used as submenu
msgctxt "#31134"
msgid "Home page \"Videos\" submenu"
msgstr "Submenú \"Vídeos\" de la pàgina d'inici"
msgctxt "#31135"
msgid "Home page \"Music\" submenu"
msgstr "Submenú \"Música\" de la pàgina d'inici"
msgctxt "#31136"
msgid "Home page \"Pictures\" submenu"
msgstr "Submenú \"Imatges\" de la pàgina d'inici"
msgctxt "#31140"
msgid "Music OSD"
msgstr "OSD de música"
msgctxt "#31142"
msgid "Settings level"
msgstr "Nivell d'opcions"
msgctxt "#31143"
msgid "Use"
msgstr "Utilitza"
msgctxt "#31144"
msgid "playlist"
msgstr "llista de reproducció"
msgctxt "#31145"
msgid "playlist path"
msgstr "ruta de la llista de reproducció"
msgctxt "#31146"
msgid "Hide home screen buttons"
msgstr ""
msgctxt "#31147"
msgid "Hide - Favourites"
msgstr ""
msgctxt "#31148"
msgid "Hide - Search"
msgstr ""
msgctxt "#31200"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
msgctxt "#31203"
msgid "Choose your song"
msgstr "Trieu la vostra cançó"
msgctxt "#31205"
msgid "Lyrics source"
msgstr "Origen de les lletres"
msgctxt "#31206"
msgid "Found"
msgstr "Trobat"
msgctxt "#31207"
msgid "Find more items"
msgstr "Troba més elements"
msgctxt "#31208"
msgid "Upcoming episodes"
msgstr "Propers episodis"
msgctxt "#31209"
msgid "Hide Master profile main menu buttons"
msgstr "Amaga els botons del menú principal del perfil mestre"
msgctxt "#31300"
msgid "Current temperature"
msgstr "Temperatura actual"
msgctxt "#31301"
msgid "Last updated"
msgstr "Última actualització"
msgctxt "#31303"
msgid "Data provider"
msgstr "Proveïdor de dades"
msgctxt "#31308"
msgid "Movie details"
msgstr "Detalls de la pel·lícula"
msgctxt "#31309"
msgid "Memory used:"
msgstr "Memòria utilitzada:"
msgctxt "#31310"
msgid "Track number"
msgstr "Número de pista"
msgctxt "#31319"
msgid "Selected profile"
msgstr "Perfil seleccionat"
msgctxt "#31320"
msgid "Last logged in"
msgstr "Última autenticació"
msgctxt "#31322"
msgid "Aired"
msgstr "Emès"
msgctxt "#31325"
msgid "Playlist options"
msgstr "Opcions de la llista de reproducció"
msgctxt "#31326"
msgid "Created"
msgstr "Creació"
msgctxt "#31327"
msgid "Resolution"
msgstr "Resolució"
msgctxt "#31328"
msgid "Recently added"
msgstr "Afegit recentment"
msgctxt "#31329"
msgid "[B]Timer set![/B] [COLOR=grey2] - System auto shutdown in[/COLOR]"
msgstr "[B]Temporitzador establert![/B] [COLOR=grey2] - El sistema s'apagarà automàticament en[/COLOR]"
msgctxt "#31330"
msgid "Click button to play[CR][CR]movie trailer"
msgstr "Feu clic al botó per reproduir[CR][CR]el tràiler de pel·lícula"
msgctxt "#31331"
msgid "Album details"
msgstr "Detalls de l'àlbum"
msgctxt "#31351"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
msgctxt "#31352"
msgid "Stop"
msgstr "Atura"
msgctxt "#31353"
msgid "Fast forward"
msgstr "Avanç ràpid"
msgctxt "#31354"
msgid "Rewind"
msgstr "Rebobina"
msgctxt "#31355"
msgid "Movie menu"
msgstr "Menú de la pel·lícula"
msgctxt "#31356"
msgid "Download subtitles"
msgstr "Baixa els subtítols"
msgctxt "#31360"
msgid "Watch as 2D"
msgstr "Veure en 2D"
msgctxt "#31361"
msgid "Change mode"
msgstr "Canvia el mode"
msgctxt "#31362"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
msgctxt "#31390"
msgid "Skin default"
msgstr "Predeterminat de l'aparença"
msgctxt "#31391"
msgid "Skin default with no caps"
msgstr "Predeterminat de l'aparença sense Majúscules"
msgctxt "#31392"
msgid "Arial based"
msgstr "Basat en Arial"
msgctxt "#31411"
msgid "First run help..."
msgstr "Ajuda per a la primera vegada..."
msgctxt "#31412"
msgid "This tab signifies that there is a menu off to the side of this window that contains extra options for this section. To access the menu, navigate to the left with your remote control or keyboard or place your mouse pointer over the tab. [CR][CR]Click \"OK\" to close this dialogue. It will not appear again."
msgstr "Aquesta pestanya indica que hi ha un menú al costat d'aquesta finestra que conté opcions addicionals a les d'aquesta secció. Per accedir a aquest menú, navegueu a l'esquerra amb el comandament a distància o teclat, o poseu el punter del ratolí a sobre de la pestanya. [CR] [CR]Feu clic a \"D'acord\" per tancar aquest diàleg. No es tornarà a mostrar."
msgctxt "#31413"
msgid "Local subtitle available"
msgstr "Subtítol local disponible"
msgctxt "#31420"
msgid "Login"
msgstr "Autenticació"
msgctxt "#31421"
msgid "Select your Kodi user profile[CR]to login and continue"
msgstr "Seleccioneu el vostre perfil d'usuari de Kodi[CR]per autenticar-vos i continuar"
msgctxt "#31422"
msgid "Show or hide the login screen at startup."
msgstr "Mostra o oculta la pantalla d'autenticació a l'inici."
msgctxt "#31423"
msgid "Select the profile that will be used at startup when the login screen is disabled."
msgstr "Seleccioneu el perfil que s'utilitzarà a l'inici quan la pantalla d'autenticació estigui inhabilitada."
msgctxt "#31430"
msgid "[B]PLAYER SETTINGS[/B][CR][CR]Configure actions that can be used during playback · Configure how media content is played"
msgstr "[B]OPCIONS DEL REPRODUCTOR[/B][CR][CR]Configureu les accions que es poden utilitzar durant la reproducció · Configureu com es reprodueix el contingut dels mitjans"
msgctxt "#31431"
msgid "[B]LIBRARY SETTINGS[/B][CR][CR]Configure how the library/file views display media content · Configure how library lists/views are navigated · Configure the media database options"
msgstr "[B]OPCIONS DE LES BIBLIOTEQUES[/B][CR][CR]Configureu com les vistes de les biblioteques/fitxers visualitzen el contingut dels mitjans · Configureu com es navega per les vistes/llistes de la biblioteca · Configureu les opcions de la base de dades dels mitjans"
msgctxt "#31432"
msgid "[B]PVR SETTINGS[/B][CR][CR]Configure how the channels & guide are managed · Configure how Live TV and recordings are managed"
msgstr "[B]OPCIONS DE L'ENREGISTRADOR PERSONAL DE VÍDEO (PVR)[/B][CR][CR]Configureu com es gestionen els canals i la guia · Configureu com es gestiona la TV en directe i els enregistraments"
msgctxt "#31433"
msgid "[B]ADD-ONS SETTINGS[/B][CR][CR]Configure your installed add-ons · Browse for and install add-ons from kodi.tv"
msgstr "[B]OPCIONS DELS COMPLEMENTS[/B][CR][CR]Configureu els complements instal·lats · Navegueu i instal·leu complements des de kodi.tv"
msgctxt "#31434"
msgid "[B]SERVICES SETTINGS[/B][CR][CR]Configure & manage media sharing services · Configure web server · Configure & manage the weather service"
msgstr "[B]OPCIONS DELS SERVEIS[/B][CR][CR]Configureu i gestioneu els serveis per compartir els mitjans · Configureu el servidor web · Configureu i gestioneu el servei meteorològic"
msgctxt "#31435"
msgid "[B]SYSTEM SETTINGS[/B][CR][CR]Configure display · Configure audio · Configure internet access · Configure power saving· Configure logging"
msgstr "[B]OPCIONS DEL SISTEMA[/B][CR][CR]Configureu la pantalla · Configureu l'àudio · Configureu l'accés a Internet · Configureu l'estalvi d'energia · Configureu el registre"
msgctxt "#31436"
msgid "[B]INTERFACE SETTINGS[/B][CR][CR]Configure skin · Configure region · Configure control · Configure screensaver · Configure master lock"
msgstr "[B]OPCIONS DE LA INTERFÍCIE[/B][CR][CR]Configureu l'aparença · Configureu la regió · Configureu el control · Configureu l'estalvi de pantalla · Configureu el bloqueig mestre"
msgctxt "#31501"
msgid "Scheduled time"
msgstr "Hora programada"
msgctxt "#31502"
msgid "TV"
msgstr "TV"
msgctxt "#31503"
msgid "Add group"
msgstr "Afegeix un grup"
msgctxt "#31504"
msgid "Rename group"
msgstr "Canvia el nom del grup"
msgctxt "#31505"
msgid "Delete group"
msgstr "Elimina el grup"
msgctxt "#31506"
msgid "Available[CR]Groups"
msgstr "Grups[CR]disponibles"
msgctxt "#31509"
msgid "Channel group"
msgstr "Grup del canal"
msgctxt "#31510"
msgid "Timer set"
msgstr "Establiment del temporitzador"
msgctxt "#31511"
msgid "Channel options"
msgstr "Opcions del canal"
msgctxt "#31901"
msgid "36-hour forecast"
msgstr "Predicció a 36 hores"
msgctxt "#31902"
msgid "Hourly forecast"
msgstr "Predicció per hores"
msgctxt "#31903"
msgid "Weekend forecast"
msgstr "Predicció del cap de setmana"
msgctxt "#31904"
msgid "Daily forecast"
msgstr "Predicció diària"
msgctxt "#31905"
msgid "Forecast"
msgstr "Predicció"
msgctxt "#31909"
msgid "Fetching forecast info..."
msgstr "S'està obtenint la informació de la predicció..."
msgctxt "#31910"
msgid "Maps"
msgstr "Mapes"
msgctxt "#31950"
msgid "WEATHER"
msgstr "EL TEMPS"
msgctxt "#31951"
msgid "PICTURES"
msgstr "IMATGES"
msgctxt "#31952"
msgid "TV"
msgstr "TV"
msgctxt "#31953"
msgid "VIDEOS"
msgstr "VÍDEOS"
msgctxt "#31954"
msgid "MOVIES"
msgstr "PEL·LÍCULES"
msgctxt "#31955"
msgid "TV SHOWS"
msgstr "PROGRAMES DE TV"
msgctxt "#31956"
msgid "MUSIC"
msgstr "MÚSICA"
msgctxt "#31957"
msgid "ADD-ONS"
msgstr "COMPLEMENTS"
msgctxt "#31958"
msgid "PLAY DISC"
msgstr "REPRODUEIX DISC"
msgctxt "#31959"
msgid "SYSTEM"
msgstr "SISTEMA"
msgctxt "#31960"
msgid "RADIO"
msgstr "RÀDIO"
msgctxt "#31961"
msgid "Timeshift"
msgstr "Salts en el temps"
#. Choose profile identifier
msgctxt "#31962"
msgid "Choose kind of profile identification"
msgstr "Trieu el tipus d'identificació del perfil"
#. Label for the kind of profile identification
msgctxt "#31963"
msgid "Profile name"
msgstr "Nom del perfil"
#. Label for the kind of profile identification
msgctxt "#31964"
msgid "Profile avatar"
msgstr "Avatar del perfil"